| Provide room for emerging issues (climate change, biodiversity, GMO trees, green economy, market instruments). | Предусмотреть возможность рассмотрения возникающих вопросов (изменение климата, биоразнообразие, ГМ-деревья, "зеленая" экономика, рыночные инструменты). |
| Survey results on support from DOCO were more positive, albeit showing considerable room for improvement. | Результаты обследования, касающегося поддержки со стороны УКОР, были более позитивными, хотя и показали возможность значительных усовершенствований. |
| The criteria underlying an attribute must be defined such that they give room to 'typify' the whole act/event. | Критерии того или иного признака должны быть точно определены, поскольку они открывают возможность "типизации" деяния/события в целом. |
| Although there is always room for improvement, there are a number of points that should be clarified in relation to the concerns expressed. | Хотя всегда имеется возможность улучшений, по поводу такой высказанной Комитетом озабоченности следует пояснить ряд моментов. |
| There is, however, room for further improvement and efforts continue to be made in this regard. | Тем не менее сохраняется возможность для дальнейших усовершенствований и в этом направлении продолжают предприниматься усилия. |
| I believe there is room for further improvement in the specific content of some parts of the draft. | Я считаю, что есть возможность для дальнейшего совершенствования конкретного содержания некоторых частей проекта. |
| Yet, there was room for exchange of ideas, including as a means of strengthening environmental policy within ECE. | И все же возможность обмена идеями, в том числе в качестве средства укрепления природоохранной политики в рамках ЕЭК, существует. |
| Though the proposed sustainability themes are universal, there is room for selecting country-specific indicators. | Хотя предложенные темы устойчивости носят универсальный характер, существует возможность выбора показателей для конкретных стран. |
| Their purpose is to admit that some circumstances offer room for different treatment in the labour context. | Их цель - указать, что при некоторых обстоятельствах появляется возможность установления особых отношений в месте работы. |
| What you call a sense of impunity gives us room to maneuver. | Это чувство безнаказанности дает нам возможность для маневра. |
| They may have mastered their craft... but there's always room for improvement. | Возможно, они добились совершенства... но возможность сделать лучше есть всегда. |
| But no matter how hard you tie it there's always room. | Но независимо от того, как сильно ты завязал его, всегда есть возможность его развязать. |
| Because I want to give you room to operate and strut your stuff. | Потому что я хочу предоставить тебе возможность действовать и показать, что ты умеешь. |
| All to give yourself room to look for the best opportunity to destroy the people you're working for. | Всё, чтобы заполучить возможность поиска удобного случая для уничтожения людей, на которых вы работаете. |
| I'm saying without the FEC nominations, there's room to work. | Я имею в виду, что без кандидатов в ФИК, есть возможность договориться с нами. |
| Perhaps this is intended to be so, as it would give parties flexibility and more room to manoeuvre. | Возможно, именно это и имеется в виду, поскольку стороны получают гибкость и большую возможность для маневрирования. |
| This leaves room for interpretation by the lawyers. | Он оставляет юристам возможность для толкования. |
| However, there is room for appeal to the nearest Magistrates Court. | Вместе с тем существует возможность обжалования этого решения в ближайшем магистратском суде. |
| Nevertheless, there is still room for the issue to be resolved within the framework of the Agency. | Тем не менее по-прежнему сохраняется возможность для урегулирования этой проблемы в рамках Агентства. |
| Finally, concerning that issue, the CCW leaves room for the system of the majority in terms of procedural rules. | И наконец, в связи с этим вопросом хочу сказать, что режим КНО предоставляет возможность использовать систему большинства применительно к правилам процедуры. |
| The room was quiet and clean. | Возможность совершать пешеходные прогулки в исторический центр. |
| This would allow room for future expansion. | Это открывало возможность для дальнейшей экспансии. |
| Some countries, like Germany, have room for fiscal maneuver. | Некоторые страны, например Германия, имеют возможность для финансового маневра. |
| This may give him room to distance himself somewhat from American policy. | Это может также дать ему возможность отдалиться от американской политики. |
| It's clear that we have a responsibility to make room for growth where growth really matters in those poorest nations. | Понятно, что мы должны представить им возможность роста, где рост действительно необходим. |