Английский - русский
Перевод слова Room
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Room - Возможность"

Примеры: Room - Возможность
For developing countries to take substantial advantage of the global information network, they must have room to participate in it meaningfully, particularly in terms of managing information. Для того чтобы развивающиеся страны могли в полной мере воспользоваться потенциалом глобальной информационной сети, они должны иметь возможность участвовать в ней осмысленно, в особенности в том, что касается управления информацией.
The Committee believes that, in the light of experience, there is further room for adjustment in the estimates for local staff salaries. Поэтому Комитет считает, что есть возможность для дальнейшей корректировки сметы расходов на выплату окладов местным сотрудникам.
Without having a boyfriend in my life, maybe I do have room for a new friend after all. Без парня в моей жизни, может быть, у меня правда есть возможность завести нового другого после всего.
TYLER: The shaft's a bit longer on this one, so just give it some room to breathe. Тайлер: вала немного больше времени на этом, так что просто придать ей возможность дышать.
As for the mandate, he considered that the best solution was to give some room for manoeuvre to those in the field. Что касается мандата, то наилучшим решением, по ее мнению, было бы оставлять определенную возможность для маневра тем, кто находится на местах.
Inadequate legislation which in practice allows room for the use of torture may also add to the systematic nature of this practice. 6 Систематический характер такой практики может также объясняться недостатками законодательства, открывающими возможность для применения пыток 6/.
We understand that operative paragraph 22 of the draft resolution before us, in conjunction with the eighth preambular paragraph, provides room for such careful consideration and flexibility. Мы понимаем, что в пункте 22 постановляющей части проекта резолюции, находящегося на нашем рассмотрении, в соответствии с пунктом 8 преамбулы предусматривается возможность для такого рода тщательного рассмотрения и проявления гибкости.
15-8.7 Cold storage room doors, even when locked, shall also be capable of being opened from the inside. 15-8.7 Должна быть предусмотрена возможность открытия холодильных камер изнутри, даже при запертых дверях.
These exceptions have created room for vast differences in travel entitlements of members of the various United Nations organs and subsidiary organs. Эти исключения создали возможность появления больших различий в классе проезда членов различных органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций.
I am grateful to Him, Blessed is He who has given me the opportunity to live with you in the same room. Я благодарна Ему, благословен Он, давший мне возможность жить с тобой в одной комнате.
It was his room, and he seems to be the only one with the opportunity. Это его класс, и похоже, только у него была такая возможность.
You know, I'm amazed that anyone would consider it anything resembling appropriate to put me in the same room as that man. Знаешь, я поражена, что кто-то вообще мог счесть целесообразной возможность впустить меня в одну комнату с этим человеком.
One area where there is room for improvement is the ability of non-Council members to have an input into Council affairs of interest to them. Есть одна область, где ощущается потенциал для улучшения, это возможность для государств, не являющихся членами Совета, вносить вклад в его работу по направлениям, представляющим для них определенный интерес.
This gathering will leave no room for political debate and will provide an excellent opportunity to find answers to purely humanitarian problems which bring us face to face with our ethical responsibilities. Данный форум не оставит места политическим прениям и предоставит превосходную возможность для поиска ответов на сугубо гуманитарные проблемы, которые вплотную подводят нас к нашей этической ответственности.
We go into rural communities and all we do, like has been done in this room, is create the space. Мы едем в сельскую местность и всё, что мы делаем - как это сделано и здесь - мы создаём возможность для общения.
In addition, the statute could leave room for a sphere of exclusive jurisdiction of the court for individual States, through declarations or agreements with the court. Кроме того, статут мог бы закреплять возможность сферы исключительной компетенции МУС для отдельных государств посредством деклараций или соглашений с МУС.
That would imply that there was room for judgement and interpretation on the part of the Commission. Это предполагает, что Комиссии предоставляется возможность вынести свое суждение и дать свое толкование.
Many agencies also emphasized the room for improving coordination within their own institutions and even more with other agencies, notably those within the United Nations family. Многие организации также подчеркивали возможность улучшения координации в рамках их собственных учреждений, а также с другими учреждениями, в первую очередь в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Will there always be no room for the reformed? Будет ли когда-нибудь возможность провести реформы?
The shape of the United Nations set out in the Charter remains valid and provides room for creative approaches to an ever-changing world. Структура Организации Объединенных Наций, установленная в Уставе, сохраняет свою действенность и дает возможность для использования творческих подходов в постоянно меняющемся мире.
On that score, multilateral institutions and bilateral donors should reduce conditionality and trade agreements should provide room to manoeuvre so that developing countries can have adequate "policy space". В этой связи многосторонним учреждениям и двусторонним донорам необходимо уменьшить число выдвигаемых условий, а в торговых соглашениях следует оставлять возможность для усмотрения, с тем чтобы развивающиеся страны могли проявлять достаточную «политическую гибкость».
Mr. ABOUL-NASR said that it was not a matter of levelling criticism, but giving the impression that there was room for improvement. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что речь идет не о критике, а об указании на возможность дальнейшего улучшения.
Procurement at the United Nations Office at Geneva systematically attempts to include penalty clauses or provisions for performance bonds into service contracts whenever appropriate and whenever there is room for negotiation. Служба закупок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве стремится на постоянной основе включать штрафные оговорки и положения о гарантийном залоге в контракты о предоставлении услуг, когда это целесообразно и когда имеется возможность для переговоров.
Australia admitted in that regard that it would have been possible to allow the courts greater room for manoeuvre, particularly concerning measures to be taken in pastoral lease cases. В этой связи Австралия признает, что можно было бы предоставить судам более широкую возможность действий, в частности в том, что касается мер, принимаемых в случае договоров об аренде пастбищных угодий.
These practices have improved information-sharing among the concerned mechanisms; there is room for further streamlining of their work by facilitating coordination through the timing and venue of their meetings. Такая практика позволила улучшить процесс обмена информацией между соответствующими механизмами; есть возможность для дальнейшего упорядочения их работы путем содействия координации посредством урегулирования вопросов, касающихся сроков и места проведения их встреч.