| After the game's launch, Urquhart admitted that there was still room for improvements. | После издания игры Уркхарт признал, что игру надо было улучшать, пока на это была возможность. |
| Staff representatives in SMCC were presented with finished products that left no room for negotiation. | Представителям персонала в ККАП были предложены готовые решения, исключающие возможность проведения переговоров. |
| I do think we should allow the possibility into the room. | Я думаю что нам следует хотя бы допустить возможность. |
| The judgment on him is that there's no room for rehabilitation. | Его приговор не подразумевает возможность реабилитации. |
| And that will give him room enough to breathe until we can talk to him. | Это даст ему возможность прийти в себя, пока мы с ним не свяжемся. |
| His delegation therefore endorsed the proposed draft article on genocide (article 19), leaving room for possible drafting changes. | Поэтому делегация Кипра одобряет предлагаемый проект статьи по геноциду (статья 19), признавая при этом возможность внесения редакционных изменений. |
| Procedures should be flexible and leave room for rapid adjustment to technical changes. | Процедуры должны быть гибкими и предусматривать возможность быстрой адаптации к изменениям в области техники. |
| Prior to reform, low or negative interest rates discouraged saving, increased capital flight and provided room for easy credit expansion. | В предшествующий реформе период низкие или негативные процентные ставки не благоприятствовали накоплению сбережений, способствовали бегству капитала и открывали возможность для беспрепятственного расширения кредитов. |
| Thus, given the social importance of the sectors involved, the room for adjusting or cutting down on the use of CFCs is relatively limited. | Таким образом, с учетом социальной важности этих секторов возможность перестройки или сокращения использования ХФУ в целом ограничена. |
| The measures which resulted from those such endeavours have been useful, although there is room for substantive improvement. | Меры, которые явились результатом таких усилий, были полезными, хотя всегда есть возможность для дальнейшего улучшения. |
| However, since no organization is ever perfect, there is necessarily room for improvement in a number of areas. | Однако, поскольку никакая организация никогда не бывает идеальной, в ряде областей обязательно существует возможность для совершенствования. |
| Thus regret was expressed that it should make no room for negotiation. | Так, было высказано сожаление в связи с тем, что она не предусматривает возможность для проведения переговоров. |
| While there was still room for improvement, considerable progress had been made since Zimbabwe had gained independence. | После достижения независимости в Зимбабве достигнут значительный прогресс, хотя по-прежнему сохраняется возможность для дальнейшего совершенствования. |
| I mean, if I had made room... | Я имею ввиду, если бы я дал возможность... |
| But perhaps there is room and a need for a third category of members. | Однако, по-видимому, существует возможность и необходимость в третьей категории членов. |
| There is no room for treating criticism of such unlawful policies and lawful attempts to redress them as an infringement of the sovereignty of States. | Существует возможность рассматривать критику в отношении такой незаконной политики и законных попыток исправить ее как посягательство на суверенитет государств. |
| The Administration agreed, however, that specifications for earth filling provided in the contract left room for interpretation. | Тем не менее Администрация согласилась, что технические характеристики предназначенного для засыпки грунта, содержащиеся в контракте, оставляли возможность для различных толкований. |
| There is room for enhanced roles for the First Committee and the CD. | И есть возможность для повышения роли и Первого комитета, и КР. |
| The three-year mandate of the working group would provide room for debate and a search for consensus. | Трехгодичный мандат рабочей группы дает возможность для обсуждений и поиска консенсуса в этом отношении. |
| Thus, it leaves room for a broader interpretation of the immunities of military forces than is provided for in general international law. | Поэтому она оставляет возможность для более широкого толкования иммунитетов вооруженных сил, чем то, которое предусмотрено в общем международном праве. |
| Considering the average cash balance and the rates of disbursements and receipts, there is room for investing in medium-term instruments. | Учитывая средние остатки на счетах и объемы выплат и поступлений, у Фонда есть реальная возможность инвестировать средства в среднесрочные инструменты. |
| Governments are often heavily involved in the banking system, which creates room for corruption. | Большую долю участия в банковской системе нередко имеют правительства, что создает возможность для коррупции. |
| It was, however, observed that deleting any reference to the nature or purpose test might leave room for different interpretations. | Вместе с тем было отмечено, что исключение любой ссылки на критерий характера или цели могло бы дать возможность для разных толкований. |
| Continuing violence over the year left virtually no room for the resumption of a meaningful political dialogue between the parties. | Продолжавшееся на протяжении года насилие практически исключило возможность возобновления значимого политического диалога между сторонами. |
| We also think that there is a need and room for further broadening such cooperation, and we are ready to contribute to that end. | Мы также считаем, что существует необходимость и возможность и далее расширять такое сотрудничество, и мы готовы содействовать этому. |