There is room for moderation in both sides' positions, but their leaders must be given the right platform on which to make the needed adjustments. |
Существует возможность достигнуть умеренных позиций с обеих сторон, но их руководителям необходима верная платформа, на которой они смогут вносить необходимые корректировки. |
It is only if there is still some qualifying loss, not made good, that there is room for a recommendation of this Panel. |
И лишь только при наличии некой сохраняющейся и невозмещенной потери может оставаться возможность для принятия рекомендации со стороны Группы. |
Although bash tends to be the overwhelming standard, perhaps there is some room for choice. |
Несмотря на то, что bash имеет тенденцию становиться стандартом, у вас всеравно есть возможность выбора. |
So, is there room for further price appreciation in soft commodities? |
Поэтому мы должны задать себе вопрос: есть возможность дополнительного роста цен земледельческих культур. |
Setting up regional mobility funds gives decentralised governmental bodies room to implement the NVVP in the form of: |
Создание региональных фондов мобильности дает децентрализированным государственным органам возможность осуществлять МВВП посредством принятия следующих мер: |
The test is going to be heavily monitored in a private room at their location to assure that there can be absolutely no cheating. |
Тест пройдет в отдельном помещении на их территории под строгим контролем чтобы исключить любую возможность сжульничать. |
In that way you will have room left in your brain to acquire other knowledge and become more closely linked to Mother Earth . |
Только так ты останешься в его памяти и получишь возможность приобрести другие знания и приобщиться к Матери-земле . |
Thanks for digging in - I think there's still room to reach across the aisle on this one. |
Я думаю, что все еще есть возможность достичь хороших результатов. |
This also brought a breath of fresh air to the listless environment which sometimes settles in this room during the warm summer days. |
Кроме того, появилась возможность как-то освежить ту летаргическую атмосферу, которая стала окутывать этот зал в жаркие летние дни. |
As well as the usual facilities - a minibar and hairdryer - there are also tea and coffee-making facilities in your room. |
Наряду с такими обычными удобствами, как мини-бар и фен для волос, в номере также есть возможность самостоятельного приготовления чая или кофе. |
Make sure that strong and typical smells do not penetrate the room you sleep in. |
Хорошо ограничить возможность проникновения сильнных и характерных запахов в комнате, потому что они могут смутить Ваш сон. |
Good sized room and very useful kitchen area, makes it easy to keep costs down if traveling on a budget. There are shops nearby. |
Есть возможность готовить еду, кухня с вытяжкой, холодильник, просторные комнаты, беспроводной интернет (до 18=00). |
This Lillestrom hotel offers health conscious guests the chance to keep in shape by providing a fitness room, swimming pool, and sauna. |
Этот отель предлагает гостям, которые заботятся о своем здоровье, возможность сохранить свою форму и посетить фитнес-зал, бассейн и сауну отеля. |
Great deal with free WiFi available in each room. Great idea with 24h tea/coffee service. |
Ежедневная уборка комнаты, возможность в любое время попить чай/кофе с печеньем, отзывчивость персонала. |
I executed everyone in this control room, I enabled Wesker to hack the mainframe... |
Я убила всех, в этой комнате, я дала возможность Вескеру проникнуть в главный компьютер. |
Every one of us in this room, we have a choice as to what kind of difference we want to make. |
У нас есть выбор. Каждый, кто находятся в этом помещении, имеет возможность выбирать к чему стремиться. |
The possibility of controlling the air pressure in a room means the independence of the inhabitant from atmospheric pressure drop caused by meteorological condition changes. |
Возможность управления воздушным давлением в помещении означает независимость находящегося в помещении обитателя от перепадов атмосферного давления, связанного с изменением метеорологических условий. |
And in this same room grand words have been uttered to the effect that this opportunity should not be missed. |
И в этом же зале прозвучали весьма высокие слова, сказанные о том, что эта возможность не должна быть упущена. |
The breakfast room with terrace, the bar, the beautiful restaurant ensure a pleasant stay in a smart and welcoming environment. |
Зал для завтраков, терраса, бар, библиотека и гостиная с приятным декором и камином предоставят вам уникальную возможность провести незабываемые часы в ухоженном и уютном месте. |
Children under the age of 2 stay for free in a cot (by request) See extra bed and cot conditions, according to room type. |
Дети до 2 лет бесплатно с предоставлением кроватки (по предварительному запросу) Пожалуйста, предварительно подтвердите возможность установки дополнительных кроватей и детских манежей (в зависимости от номера). |
Neusoft's equipment looks like little personal computers with it is inexpensive and adaptable enough that every hospital room can now have its own multipurpose scanner. |
Но начав с продаж больницам Neusoft таким образом создал клиентскую базу, которая даст компании возможность вступить на мировой рынок медицинского электронного оборудования, также как Honda и Toyota вышли на автомобильные рынки в 70-х годах. |
Is there any room for capacity- building in conflict-prone and war-torn societies? |
Существует ли возможность создания потенциала в странах, которые подвержены конфликтам и в которых идет война? |
A number of delegations recognized the strides made by UNDP in results-based budgeting, results-based management and accountability, but said there was still room for improvement. |
Ряд делегаций признали, что успехи, достигнутые ПРООН в области внедрения ориентированных на достижение конкретных результатов процедур составления бюджетов, управления и подотчетности, но при этом отметили возможность их дальнейшего совершенствования. |
For similar reasons, these countries need room to develop a counter-cyclical macroeconomic policy; |
Точно также необходимо, чтобы страны имели возможность для разработки макроэкономической политики с целью противодействия циклическим колебаниям рынка; |
The delegation noted that there was room for even greater increases and hoped that under-performing donor countries would be inspired to increase their contributions. |
Делегация отметила, что имеется возможность дальнейшего увеличения объема взносов, и выразила надежду, что страны-доноры, не в полной мере использующие имеющиеся у них возможности, получат стимулы для того, чтобы увеличить объем их взносов. |