| They are provided with a room and have access to shower facilities. | Им предоставляется комната и возможность пользоваться душем. |
| At this hostel, the men are given a room with a small kitchen, and are given access to shower facilities. | В этом общежитии мужчины получают комнату с небольшой кухней и имеют возможность пользоваться душем. |
| If we take out the briefing room, you'll have a better chance to get into the gate room and lock out the dialling computer. | Если мы захватим зал заседаний, у вас будет лучшая возможность пробраться в зал Врат и отключить наборный компьютер. |
| Well, the master is for us, a nursery, a guest room, and the fourth gives us room to grow. | Самая большая для нас, детская, гостевая и четвертая дает нам возможность для роста. |
| The P-5 enjoyed substantial institutional advantages, but there was room for the E-10 to assert themselves at key points. | Пять постоянных членов пользуются существенными институциональными преимуществами, но вместе с тем и у 10 избираемых членов имеется возможность отстаивать свою позицию по ключевым пунктам. |
| It leaves room for us to develop a vision. | Такое положение дел оставляет возможность для нас развить это видение.» |
| I am convinced, however, that there is still room for us to benefit more from further rationalizing the work of the General Assembly. | Однако я убежден, что у нас по-прежнему имеется возможность для использования преимуществ дальнейшей рационализации работы Генеральной Ассамблеи. |
| We have made some progress in addressing areas that were of concern, but we believe that there is room for further improvement. | Мы добились определенного прогресса в интересующих нас областях, но считаем, что есть возможность для дальнейших улучшений. |
| There should be room for experimentation, so that challenge systems might evolve. | Следует оставить возможность для внедрения новых решений, с тем чтобы системы обжалования могли эволюциони-ровать. |
| However, it expressed the opinion that there was room to make it more efficient and effective. | Однако она считает, что есть возможность сделать ее более эффективной и результативной. |
| The resolution had been adopted after long and complicated negotiations, leaving no room for free interpretations. | Резолюция была принята после продолжительных и сложных переговоров, что исключает любую возможность ее произвольного толкования. |
| Nevertheless, it was felt that there was room for some improvement. | Тем не менее они полагали, что имеется возможность для определенных улучшений. |
| There was room to streamline the selection process and thereby reduce the number of days required to fill vacancies without shortening the advertising period. | Существует возможность упростить процесс отбора и тем самым сократить число дней, необходимых для заполнения вакансий без уменьшения срока размещения объявления. |
| Finally, the Special Rapporteur believes that there is room for strengthened collaboration between the mandate and NGOs. | И наконец, Специальный докладчик считает, что есть возможность укрепить сотрудничество между мандатарием и НПО. |
| If evidence of any practical problems arose, there would be room for review and improvement of the law. | В случае появления любых проблем будет существовать возможность для пересмотра и усовершенствования закона. |
| In all candour, there is room to fine-tune our efforts in both areas. | Откровенно говоря, существует возможность оптимизировать нашу работу по обоим направлениям. |
| Bolivia reported the establishment of a financial intelligence unit responsible for detecting suspicious transactions and recognized room for improvement of its system to strengthen oversight for politically exposed persons. | Боливия сообщила о создании подразделения по сбору оперативной финансовой информации, на которое возложены функции выявления подозрительных сделок, признав при этом возможность совершенствования своей системы в целях укрепления надзора за видными политическими деятелями. |
| Assessing their systems to prevent and detect the transfer of proceeds of crime, El Salvador and Peru also recognized room for improvement. | Оценивая свои системы предупреждения и выявления переводов доходов от преступлений, Перу и Сальвадор также признали возможность их совершенствования. |
| A democratic society has to make room for a debate about such viewpoints, within certain limits. | Демократическое общество должно предоставлять возможность для обсуждения, в определенных пределах, подобных точек зрения. |
| The possibility of drawing up a model law offered a means of preserving what had been achieved while leaving room for practice to develop. | Разработка типового закона дает возможность сохранить достигнутые результаты, оставляя при этом место для развития практики. |
| It shall be possible to turn off built-in ventilators from a central unit located outside the engine room. | Должна быть обеспечена возможность отключения встроенных вентиляторов с центрального поста, находящегося за пределами машинного отделения. |
| There is, however, always room for improvement, especially in the area of resources. | Тем не менее, всегда есть возможность улучшить работу, особенно в области ресурсов. |
| It is possible to use a fitness room. | Есть возможность заниматься на тренажерах в гимнастическом зале. |
| In our view, there is always room to nurture and celebrate our common values. | По нашему мнению, всегда есть возможность отстаивать и чтить наши общие ценности. |
| In giving effect to democratic principles, there is always room for improvement. | При реализации демократических принципов всегда есть возможность для дальнейшего улучшения. |