Английский - русский
Перевод слова Room
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Room - Возможность"

Примеры: Room - Возможность
The new EC regulation on business registers) specifies the data exchange, but does not cover all technical details to leave room for flexibility. Новая регламентация ЕС по коммерческим реестрам) предусматривает обмен данными, однако не охватывает всех технических деталей, оставляя возможность гибкости.
Evidential requirements are stipulated in relation to findings of guilt and the competency of courts in order to ensure a fair trial and to leave no room for an alternative explanation of the facts. Оговариваются доказательственные требования в отношении установления виновности и компетенции судов, преследующие цель обеспечить справедливое разбирательство и устранить любую возможность альтернативного толкования фактов.
These delegations felt that this would be the most appropriate approach as it would leave the room open for the development of State practice and judicial interpretation. По мнению этих делегаций, такой подход был бы самым уместным, поскольку он оставлял бы возможность для усовершенствования практики государств и судебного толкования.
The United States representative had rightly referred to the various environment agreements which left room for the parties to agree on the dispute settlement method and avoided the compulsory approach. Представитель Соединенных Штатов справедливо ссылался на различные соглашения по окружающей среде, которые дают участникам возможность приходить к согласию в отношении метода урегулирования споров, и при этом удается избегать подхода, предполагающего обязательность тех или иных методов.
The number of international United Nations advisers must be reduced over the coming months to give room for the Timorese to assert their leadership. Численность международных советников Организации Объединенных Наций необходимо сократить в предстоящие месяцы, с тем чтобы дать тиморцам возможность утвердить свою ведущую роль.
The village has a large newly constructed school in the outskirts of the town, reportedly with 60 to 70 pupils and room for more. В селе имеется большая недавно отстроенная школа на его окраине, в которой, по словам жителей, учатся 60-70 учеников и есть возможность для занятий еще большего числа учащихся.
People could still move to Havana if someone already living in the city agreed to accommodate them and had enough room to do so without overcrowding. Люди все же имеют возможность переезжать в Гавану, если их соглашается разместить у себя какое-либо лицо, уже проживающее в городе и располагающее такой достаточной жилой площадью, что она при этом не становится перенаселенной.
On coordination capacity, often a complex challenge, the response to recent disasters has shown that there is always room for improvement. Что касается потенциала координации деятельности, что зачастую является сложной задачей, то меры реагирования на недавно имевшие место стихийные бедствия, показали, что здесь всегда есть возможность для совершенствования.
We will consider this to be an oversight; there is always room to rectify such oversights by referring the issue back to the General Assembly. Мы будем считать это оплошностью, и всегда есть возможность исправить такие оплошности, переадресовав вопрос назад, в Генеральную Ассамблею.
that leaves room for all kinds of trouble we can't control. это дает ему огромную возможность чаще нарушать правила, а мы не сможем это контролировать.
As far as small arms and the seventh category of the Register are concerned, there is still room for improvement. Что касается категории стрелкового оружия и седьмой категории Регистра, то по-прежнему есть возможность для улучшения.
Considering them every two or three years would make room for more in-depth debates as well as for topical new items. Рассмотрение их один раз в каждые два или три года даст возможность проводить более углубленные обсуждения, а также рассматривать новые актуальные вопросы.
A more focused discussion would make it possible to shorten the debate, leaving room for side events on international law. Более целенаправленное обсуждение позволило бы сократить сроки прений, оставляя возможность для другой работы, связанной с международным правом.
We also welcome the improvement in the working methods of the Security Council, although there is room for further transparency, as the report itself states. Мы также приветствуем совершенствование методов работы Совета Безопасности, хотя существует возможность повышения транспарентности, как отмечается в самом докладе.
Although the Paris Club ensures comparable treatment for creditors, debtors are treated on a case-by-case basis, leaving room for broader political considerations in agreements on debt-restructuring. Хотя Парижский клуб обеспечивает примерно равные права кредиторам, к должникам применяется индивидуальный подход, что дает возможность учитывать более широкие политические соображения при заключении соглашений о реструктуризации задолженности.
Therefore, there should be room for the Governments of the two States to resolve the question through diplomatic channels and the arbitrary enforcement of measures of constraint avoided. Поэтому правительства двух стран должны иметь возможность урегулировать вопрос по дипломатическим каналам и избежать произвольного применения принудительных мер.
The Advisory Group also believes that there is room to further expand its interaction with national authorities and its collaboration with other organizations in support of Guinea-Bissau. Консультативная группа считает также, что имеется возможность для дальнейшего расширения ее взаимодействия с национальными властями и ее сотрудничества с другими организациями в поддержку Гвинеи-Бисау.
But the Malaysian constitution provides room for arguments on both sides of the question, and the relatively secular status quo is facing a serious challenge. Но малазийская конституция предоставляет возможность для аргументов с обеих сторон в этом вопросе, и относительно светский статус-кво находится сегодня под угрозой.
Finally, initiatives on Africa should provide room for complementarity, synergy-building and harmonization, through organized consultations at the policy and operational levels among the various development partners. И наконец, в инициативах по Африке необходимо предусматривать возможность взаимодополняемости, слаженности и согласованности действий путем проведения консультаций между различными партнерами в области развития на стратегическом и оперативном уровнях.
Without such disclosure there is room for the manipulation of accounts, cross subsidies etc in abuse of the receipt of public funds. Без такого раскрытия информации существует возможность для манипулирования счетами, перекрестными субсидиями и для других злоупотреблений получаемыми из государственных источников средствами.
For example, there could be room for the possibility that a targeted individual might bring his case to the Committee for consideration. Например, можно рассмотреть возможность того, чтобы тот или иной человек, против которого применяются санкции, выносил свое дело на рассмотрение в Комитет.
However, there was room for improvement in the following areas: Вместе с тем есть возможность для совершенствования этой деятельности в следующих областях:
The Georgian side hopes that there is still room for reasonable compromise, which could lead to the resumption of talks as to the population of the occupied Akhalgori region. Грузинская сторона надеется на все еще сохраняющуюся возможность достижения разумного компромисса, что могло бы позволить возобновить подачу газа населению оккупированного Ахалгорского района.
As a result, there is, as a general rule, no room for countermeasures between a member State and an international organization. В результате, как общее правило, возможность для принятия контрмер в отношениях между государством-членом и международной организацией отсутствует.
Was there still room for some kind of grand bargain? Существует ли еще возможность некой «большой сделки»?