Английский - русский
Перевод слова Room
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Room - Возможность"

Примеры: Room - Возможность
In such a system there is little or no room for the authority's own discretion. Подобная система практически полностью исключает возможность для принятия органом власти индивидуальных решений.
In the view of some members there was also room for progressive development of international law in this field. По мнению некоторых членов Комиссии, существует возможность прогрессивного развития международного права в этой области.
Managers are encouraged to give their co-workers room for new ways of thinking and to take responsibility for planning their own work. Руководству рекомендуется обеспечивать своим сотрудникам возможность проявлять новые подходы и брать на себя ответственность за планирование своей работы.
Its objective had been to allow room for critical thinking in that area. Цель этого семинара заключалась в том, чтобы создать возможность для критического осмысления этих вопросов.
Agenda item 6 provides room for all delegations to raise any issue that they think appropriate for the CD to consider. Пункт 6 повестки дня дает возможность всем делегациям поднимать любую проблему, которую, как они полагают, уместно рассмотреть КР.
And maybe the directness buys you room not to talk about other things. И может быть эта прямолинейность дает вам возможность не говорить о других вещах.
Some participants noted that certain elements of the UNFCCC reporting guidelines on BURs are vague and therefore leave room for interpretation regarding the elements that need to be reported. Ряд участников отмечали, что некоторые элементы руководящих принципов РКИКООН для подготовки ДДОИ являются расплывчатыми и в силу этого сохраняется возможность для толкования вопроса о том, по каким элементам необходимо представлять информацию.
But we all know that there is always room for improvement and that the note is the point of departure, not an end in itself. В то же время все мы знаем, что всегда остается возможность для достижения более эффективных результатов и что указанная записка является отправной точкой, а не самоцелью.
The review found that overall there is room for increased efficiency and effectiveness in the use of consultancies by defining clear roles and responsibilities, and implementing better internal control measures. Настоящий обзор показал, что в целом существует возможность повысить результативность и эффективность использования услуг консультантов за счет четкого определения их роли и обязанностей и применения более действенных мер внутреннего контроля.
However, the proposed constitution provides room for revision as it defines a child to be any person under 18 and other protection measures for children are stipulated. Тем не менее предлагаемая конституция предоставляет возможность осуществить такой пересмотр, поскольку в ней любое лицо, не достигшее 18 лет, определяется как ребенок и предусматриваются другие меры по защите детей.
In this very room we have the opportunity and tools to contribute to solving those problems. В этом самом зале у нас есть возможность и средства, для того чтобы содействовать разрешению этих проблем.
The defendants were able to meet with their lawyers in a room inside the court but only in the presence of a guard. Подсудимые имели возможность встретиться со своими адвокатами в одном из помещений суда, но в присутствии сотрудника охраны.
The people in this room are our best chance to save the Ark. Люди в этой комнате наша лучшая возможность спасти Ковчег.
SIMON: Brooke, thank you for this opportunity to tell you exactly why the small room is the place to be. Брук, спасибо за эту возможность объяснить тебе, почему маленькая комната лучше.
But if you can't wire every room for sound, Но если нет возможность поставить прослушку в каждую комнату
I'm not exactly jumping at the opportunity to get whipped and tortured in your red room of pain. Просто я нё набрасываюсь на возможность быть избитой в твоёй красной комнатё для пыток.
If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой.
We go into rural communities and all we do, like has been done in this room, is create the space. Мы едем в сельскую местность и всё, что мы делаем - как это сделано и здесь - мы создаём возможность для общения.
But it at least gives us leverage to get your ex-husband in a room. Но это хотя бы даст нам возможность привести сюда вашего мужа.
I wondered if there was any way to get from the floor of that room into the elevator shaft itself. Я подумал, что если и есть возможность выбраться с этого этажа, то только пробравшись через шахту лифта.
His objective was to ensure that a critical mass of actors would engage, while leaving room for others to join at a later stage. Его задача заключалась в том, чтобы привлечь критическую массу действующих сил, предоставив возможность другим подключиться к процессу на более позднем этапе.
Since the methods have so far been effective, we cannot accept the proposition that they have not, but there is always room for improvement. Поскольку эти методы были до сих пор эффективными, мы не можем согласиться с утверждением об их неэффективности, однако всегда существует возможность для улучшения.
There was room for improvement with regard to gender and geographical balance, the recruitment process and the duration of contracts. Существует возможность для улучшения положения в том, что касается обеспечения сбалансированного представительства мужчин и женщин и географического представительства, процесса найма и продолжительности контрактов.
Without detracting from the African position, that would suggest that there is room in our debates to find creative and acceptable solutions to the vexed question of the veto. Этот факт, не означая отхода от африканской позиции, свидетельствовал бы о том, что в рамках наших прений есть возможность для поиска творческих и приемлемых решений спорного вопроса о праве вето.
23.4.5.5 This creates legal room for discrimination against women because real property under customary law marriage belongs to the man whether or not both contributed to its acquisition. 23.4.5.5 Это создает правовую возможность дискриминации в отношении женщин, поскольку недвижимое имущество в браке по закону, основанному на обычае, принадлежит мужчине, независимо от того, оба или один из супругов участвовал в его приобретении.