No Algerian citizen can be prevented from returning to Algeria. |
Ни один алжирский гражданин не может быть лишен возможности вернуться в свою страну. |
Edward failed to subdue Scotland completely before returning to England. |
Но Эдуард I не смог покорить Шотландию полностью, перед тем как вернуться в Англию. |
Cuthbert made 34 appearances in all competitions before returning to Celtic. |
Катберт сыграл 34 матча во всех соревнованиях, прежде чем вернуться в «Селтик». |
Griffith stayed there for months and made several films before returning to New York. |
Компания Биограф оставалась там в течение месяца и успела сделать несколько фильмов, прежде чем вернуться в Нью-Йорк. |
They were reportedly prevented from either returning upriver or crossing the border. |
Согласно сообщениям, им не позволили ни вернуться вверх по реке, ни пересечь границу. |
This would send the right signal to others contemplating returning. |
Решение такой проблемы явилось бы хорошим знаком для других лиц, намеревающихся вернуться в Республику Сербскую. |
It's about a former prime minister returning to politics. |
Это относится также и к бывшему премьер-министру, которая хочет вернуться в политику. |
FRCI leadership stressed the importance of returning military personnel to barracks to enhance command and control of the troops. |
Руководство РСКИ подчеркнуло, что в целях повышения качества системы командования и управления войсками военнослужащие должны вернуться в казармы. |
Foreign companies and investors, seen as central to economic revival, have expressed interest in returning to Libya. |
Иностранные компании и инвесторы, присутствие которых в стране считается залогом подъема экономики, выразили желание вернуться в Ливию. |
He advocated returning to the issue once further progress had been made on the negotiations on the sustainable development goals. |
Он выступил за то, чтобы вернуться к этому вопросу, когда будет достигнут дальнейший прогресс в ходе переговоров в отношении целей устойчивого развития. |
Countries affected by disasters and conflict often face considerable challenges in returning to a stable development trajectory and achieving a semblance of normalcy. |
Страны, пострадавшие от бедствий и конфликтов, зачастую сталкиваются со значительными проблемами, не позволяющими им вернуться на стабильную траекторию развития и создать хотя бы подобие нормальной жизни. |
Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. |
Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы. |
Crimean Tatars and other ethnic groups feared to leave Crimea owing to the high risk of being prevented from returning to their homes. |
Крымские татары и другие этнические группы опасаются покидать Крым ввиду высокого риска того, что им не позволят вернуться домой. |
We long for nothing more than returning to Atlantis. |
Так долго мы не могли желать большего, чем вернуться в Атлантиду. |
The trains should be returning to pick us up soon. |
Поезда должны скоро вернуться и забрать нас. |
But perhaps we can try to... persuade her into returning to the path of truth. |
Но, вероятно, мы можем попробовать... убедить её вернуться на путь истины. |
These men will be able to live for a full day before returning for regeneration. |
Эти смогут прожить уже целый день прежде, чем вернуться на регенерацию. |
But we are going up to Kotzebue before returning to Seattle. |
Но мы идем в Коцебу, прежде чем вернуться в Сиэттл. Хорошо. |
I'll think twice before returning. |
Я подумаю дважды, прежде чем вернуться. |
The international community must no longer accept the current situation, wherein the displaced are prevented from returning to their cherished homes. |
Международное сообщество не вправе мириться впредь с нынешней ситуацией, при которой перемещенные лица лишены возможности вернуться в дорогие их сердцу дома. |
UNMIL helped in returning the last 195 evacuees to their villages. |
МООНЛ помогла 195 последним поселенцам вернуться в свои деревни. |
He therefore suggested returning to the text "to identify and mobilize financial resources". |
Поэтому он пред-лагает вернуться к словам "изыскать и моби-лизовать финансовые ресурсы". |
The situation prevents people from returning to their farmlands and planting crops. |
Такое положение не позволяет людям вернуться на свои сельскохозяйственные земли и выращивать урожай. |
There was absolutely no obstacle preventing Mauritanian citizens, wherever they were, from returning to their country. |
Поэтому ничто не мешает мавританскому гражданину, где бы он ни находился, вернуться в свою страну. |
Detaining enemy combatants prevents them from returning to the battlefield and engaging in further armed attacks against innocent civilians and U.S. forces. |
Заключение под стражу комбатантов неприятеля лишает их возможности вернуться на поле боя и участвовать в новых вооруженных нападениях на невинных гражданских лиц и силы США. |