All persons held in transit zones could leave at any time by returning to their own country or to a third country; the cost of their return was charged to the airline, not to the person themselves. |
Все лица, содержащиеся в транзитных зонах, могут покинуть их в любое время и вернуться в свою собственную страну или в какую-либо третью страну; расходы по их возвращению несут не сами лица, а соответствующая авиакомпания. |
Following frequent arguments, and realizing that the author would insist on being recognized as a person and on returning to work, her husband stopped the author's and their children's financial maintenance in an attempt to make her "behave" and "obey". |
После частых ссор, поняв, что автор настаивает на том, чтобы ее считали личностью и дали ей возможность вернуться на работу, ее муж прекратил финансово обеспечивать автора и их детей, чтобы заставить ее «вести себя хорошо» и «быть послушной». |
However, she may reclaim Bahraini nationality following the end of the marriage, if she declares her wish to do so, that is to say simply by declaring her wish to reclaim Bahraini nationality and returning to reside in the Kingdom. |
Однако она может вернуть себе бахрейнское гражданство в случае расторжения брака, если заявит о своем желании сделать это, т.е. иными словами заявит о своем желании восстановить бахрейнское гражданство и вернуться для проживания в Королевстве. |
Article 24 of the Constitution stipulates: "No citizen shall be prevented from leaving or returning to the country, nor shall any restriction be placed on his freedom of movement and residence within the country, except in the circumstances provided for by law." |
Статья 24 Конституции гласит: "Никакой гражданин не может быть лишен возможности покинуть страну или вернуться в нее, и какие-либо ограничения в отношении свободы передвижения и проживания в пределах страны могут быть ведены только в случаях, предусмотренных законом". |
Reiterates its call upon Eritrea and Ethiopia to maintain their full commitment to the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000, and to de-escalate the situation, including by returning to the 16 December 2004 levels of deployment; |
З. вновь подтверждает свой призыв к Эритрее и Эфиопии и далее демонстрировать полную приверженность выполнению Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года и разрядить ситуацию, в том числе вернуться к уровням развертывания по состоянию на 16 декабря 2004 года; |
Returning to the scene of the crime, Ryan, it's a bold move. |
Смелый шаг, вернуться на место преступления, Райан. |
Returning to Somalia... is dangerous too. |
Не опасней, чем вернуться в Сомали... |
Before returning to Hong Kong? |
До того, как вернуться в Гон Конг? |
It was like - like you were returning, you know? |
Как будто бы ты решила вернуться. |
However, he is asking for permission to return to his country, take on judicial work there and finalize his work for the Tribunal on a part-time basis, returning to Arusha when necessary for deliberations and judgement delivery. |
Вместе с тем он просит разрешения вернуться в свою страну на судебную работу там и завершить свою работу для Трибунала в режиме неполной занятости, возвращаясь в Арушу, когда это необходимо, для обсуждений и принятия решения. |
Returning refugees frequently find that they are unable to return to the areas they originally fled. |
Возвращающиеся беженцы часто сталкиваются с тем, что они не могут вернуться в те районы, которые они вынуждены были покинуть. |
Returning to positive definitions, we can say that FOSS is software that gives its users unique freedoms and rights. |
Если вернуться к позитивным определениям, то можно отметить, что FOSS является программным обеспечением, которое предоставляет его пользователям уникальные свободы и права. |
Returning to our hypothetical study, the problem we often face is that we may not have the data to estimate these four numbers. |
Если вернуться назад к нашему гипотетическому исследованию, очень часто возникающая проблема - это то что у нас может не оказаться нужной информации, чтобы оценить все эти четыре числа. |
NOW I THINK OF IT, THERE WAS NO WAY OF PREVENTING THE MACHINE FROM RETURNING. |
Но я думал, что не могу помешать машине вернуться обратно. |
Returning to the centericq mailing list page is simple. |
Передумали? Вернуться на страницу centericq очень легко. |
There is no returning on the road of life. |
Не вернуться на дорогу жизни. |
But I have passed the point of returning |
Но я упустила шанс вернуться. |
Before returning to New York, |
Прежде, чем вернуться в Нью-Йорк, |
I best be returning to work. |
Мне лучше вернуться к работе. |
What prevents you from returning? |
Что помешает вам вернуться? |
What had prevented them from returning? |
Что помешало им вернуться? |
Are you planning on returning to Ottawa? |
Вы планируете вернуться в Оттаву? |
Many were prevented from returning to their property or purchasing new land. |
Многие из них не могут вернуться в свои жилища, и им отказывают в праве приобретения новых земель. |
FEMA is assisting thousands of evacuees returning to their homes. |
ФАСЧ помогает тысячам эвакуированных вернуться домой. |
We planned to spend the Christmas and New Year holidays in Freetown before returning to Nigeria early in 1999. |
Мы планировали провести рождественские и новогодние праздники во Фритауне, а затем вернуться в Нигерию в начале 1999 года. |