Bellerophon made several cruises during the rest of the year, visiting the Åland Islands and Karlskrona, before returning to Britain with a convoy in November 1809. |
«Беллерофон» совершил несколько путешествий в течение остальной части года, посетив Аландские острова и Карлскруна, прежде чем вернуться в Великобританию с конвоем в ноябре 1809 года. |
In 1867, he joined the Second Bulgarian Legion, which he quit the following year before returning to Romania, where he had a meeting with Hadzhi Dimitar. |
В 1867 году он присоединился ко Второму Болгарскому легиону, который оставил в следующем году, прежде чем вернуться в Румынию, где имел встречу с Хаджи Димитром. |
Savard was not taken to a hospital following the incident but stayed behind at a Pittsburgh hotel for the night before returning to Boston the following day. |
Савар не был доставлен в больницу после инцидента, но остался в отеле в Питтсбурге на ночь, прежде чем вернуться в Бостон на следующий день. |
In March 1704, the regiment embarked for Lisbon and took part in the Battle of Almansa in April 1707 before returning to England in summer 1708. |
В марте 1704 года полк высадился в Лиссабоне и принял участие в битве при Альмансе в апреле 1707 года, прежде чем вернуться в Англию летом 1708 года. |
He graduated from the College of New Jersey (later Princeton University) in 1775, and then read law with Jared Ingersoll in Philadelphia before returning to Virginia. |
Окончил колледж в Нью-Джерси (позже Принстонский университет) в 1775 году, а затем изучал право с Джаредом Ингерсоллом в Филадельфии, прежде чем вернуться в Вирджинию. |
I'm sure they'll be returning in the very near future to attack us again... with the power station for the barrier as the main target. |
Я уверен, что они вернуться в самое ближайшее время, чтобы напасть на нас снова, тем более к электростанции работающей на барьер, в качестве основной цели. |
I told her she had to go public with her job search and tell everyone she knew about her interest in returning to work. |
Я сказала ей заявить во всеуслышание, что она ищет работу, рассказать всем знакомым о своём желании вернуться на работу. |
Remember that she had to tell everyone she knew about her interest in returning to work. |
Помните, я сказала ей, что ей следует рассказывать всем о желании вернуться на работу? |
The four surviving French ships escaped to Malta, with Généreux returning from there to Toulon, but Guillaume Tell became trapped at Valletta by the British blockade. |
Четыре уцелевших французских корабля бежали на Мальту, после чего Généreux решил вернуться оттуда в Тулон, но Guillaume Tell был блокирован в гавани Валлетта британской эскадрой. |
She appreciated the opportunity to explore Maggie in her last few episodes, and has not ruled out returning for future seasons based on her future commitments. |
Она высоко поблагодарила за возможность исследовать Мэгги в её последних нескольких эпизодах, но она не исключила возможность вернуться в будущих сезонах, учитывая её будущие проекты. |
Do you have any idea of the cost of returning to the old recipes? |
Вы хоть представляете, как дорого будет вернуться к старым рецептам? |
And I'm just happy to be returning to the job of proving that to the world. |
И я просто рад вернуться и доказать это миру. |
And you have to understand that for me, going home did not mean returning to my family's farm. |
Поймите, для меня вернуться домой не означало вернуться на ферму к родителям. |
A return to normalcy has been hampered by continued insecurity, preventing approximately 700,000 internally displaced persons and nearly 800,000 refugees from returning to their homes or beginning local production. |
Возвращению к нормальной жизни препятствует сохраняющаяся нестабильность, из-за которой примерно 700000 перемещенных внутри страны лиц и почти 800000 беженцев не могут вернуться в свои дома или наладить производство на местах. |
While such large platforms exist and will continue to exist, there has recently been a growing interest in returning to the use of small satellites, which can be launched within a few years after programme initiation. |
Хотя такие крупные платформы существуют и продолжат свое существование в будущем, в последнее время растет интерес к тому, чтобы вернуться к использованию малоразмерных спутников, запуск которых может быть осуществлен в течение нескольких лет после начала осуществления соответствующей программы. |
A continuing United Nations presence in Croatia will provide one means of monitoring human rights, thus helping to restore the confidence of those Serbs considering returning to, or remaining in, Croatia. |
Сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в Хорватии обеспечит возможность осуществлять наблюдение за положением в области прав человека, способствуя тем самым восстановлению доверия тех сербов, которые намерены вернуться в Хорватию или остаться там. |
The repatriation agreement proposed by the Abkhaz side is unacceptable to us because of restrictive features that would prevent many of the displaced persons and refugees from returning to their places of legal residence. |
Соглашение о репатриации, предложенное абхазской стороной, неприемлемо для нас в связи с ограничениями, которые не позволили бы многим перемещенным лицам и беженцам вернуться в места их законного проживания. |
Cable uses the last charge on his time-traveling device, which he needed for returning to his family, to go back several minutes and strap Vanessa's token in front of Wilson's heart. |
Кейбл использует последний заряд на своем устройстве для путешествий во времени, который ему нужен был для возвращения в семью, чтобы вернуться на несколько минут и поместить жетон Ванессы перед сердцем Уэйда. |
Phil, you forgot to mention it on the air, but I was ahead on points... so I get to come back next week as the returning champion... and take a shot at the bonus round. |
Фил, ты забыл упомянуть об этом во время эфира, но я был впереди по очкам... так что, мне нужно вернуться на следующей неделе в качестве возвращающегося чемпиона... и попытать удачу в бонусном раунде. |
So I want to settle this quickly, put you in the hands of a sailor I just met on the phone, before returning safe and sound to the city. |
Я хочу разобраться тут поскорее, передать вас в руки моряка, которого я только по телефону и слышал, а потом вернуться домой в целости и сохранности. |
The Committee notes that Mali, despite the dire circumstances just described, has succeeded in returning to a democratic form of government and now possesses a multipartite National Assembly and an independent judiciary. |
Комитет отмечает, что, несмотря на тяжелейшие условия, которые описываются выше, Мали удалось вернуться к демократической форме правления, и в настоящее время в стране действуют многопартийное Национальное собрание и независимая судебная власть. |
I am very privileged to be returning to this Assembly under your presidency, Sir, and to be speaking again on the same item some 12 years after the Third Conference at which you, too, were a representative. |
Большая честь для меня вернуться в эту Ассамблею в тот момент, когда председательствуете в ней Вы, г-н Председатель, и вновь выступать по тому же вопросу почти 12 лет спустя, после третьей Конференции, на которой Вы также присутствовали в качестве одного из представителей. |
A few hours ago, the captain elected to remain on board the Defiant so that three members of his crew would have the best chance of returning safely to the Enterprise. |
Несколько часов назад капитан решил остаться на борту "Дефайнт", чтобы три члена экипажа получили возможность вернуться на борт "Энтерпрайза". |
The Marshall Islands will forever have a special interest in the dismantling of nuclear weapons because many Marshallese people are still prevented from returning to their ancestors' homeland. |
Маршалловы Острова будут всегда особо заинтересованы в ликвидации ядерного оружия вследствие того, что многие жители островов до сих пор не имеют возможности вернуться в дома своих предков. |
But we need to know that CD members are conscious of the unfinished business and have a genuine commitment to returning to it in a satisfactory manner within a defined time-frame. |
Но нам необходимо знать, что члены Конференции по разоружению отдают себе отчет в незаконности дела и действительно намерены вернуться к надлежащему рассмотрению этого вопроса в оговоренные сроки. |