Afraid you won't be returning to it again. |
Боюсь, ты не сможешь туда вернуться. |
The truth is that the refugees are hindered from returning owing to this harassment prevailing in camps in the countries of asylum. |
Реальное положение заключается в том, что беженцам препятствуют вернуться домой в результате этого давления, оказываемого на них в лагерях в странах убежища. |
This discourages the refugees from returning. |
Это не поощряет беженцев вернуться домой. |
Would you mind returning with me? |
Ты не против вернуться туда вместе со мной? |
He gave us to understand that he might be somewhat late in returning, sir. |
Да. Он дал нам понять, что может вернуться достаточно поздно, сэр. |
Many internally displaced persons were reportedly prevented from returning to their homes and were forced to move elsewhere. |
Многим перемещенным внутри страны лицам, согласно сообщениям, не позволили вернуться в свои дома, и они были вынуждены отправиться в другие места. |
The main obstacle is that economic difficulties and unfavourable family conditions prevent women from returning to school or receiving job training. |
Главными препятствиями, которые мешают женщинам вернуться в школу или поступить на курсы профессиональной подготовки, являются экономические трудности и неблагоприятная обстановка в семье. |
They are forbidden from returning to their land. |
Им запрещают вернуться на свою землю. |
Moreover, situations in which refugees are prevented from returning to their homes because of anti-personnel mines pose a recurrent challenge. |
Кроме того, положение, при котором беженцы не могут вернуться в свои дома из-за опасности противопехотных мин, непрерывно усложняет проблемы. |
These are exactly the sorts of officials whose day-to-day activities impede the full implementation of Dayton and prevent refugees from returning to their homes. |
Это именно те деятели, каждодневная работа которых препятствует полному осуществлению дейтонских договоренностей и мешает беженцам вернуться домой. |
Since Archbishop Kataliko was prevented from returning to his diocese in February, tensions between the civilian population and RCD continue to rise. |
С тех пор, как архиепископу Каталико не разрешили вернуться в его епархию в феврале, в отношениях между гражданским населением и КОД продолжала усиливаться напряженность. |
There will be no future for Kosovo and Metohija if over 200,000 people are prevented from returning to their homes. |
У Косово и Метохии не будет будущего, если более 200000 человек не смогут вернуться в свои дома. |
The Working Group notes information received of individuals serving for PMSCs abroad being prevented from returning to their countries of origin. |
Рабочая группа отмечает полученную информацию о лицах, работающих по контракту с ЧВОП за границей, которым не разрешают вернуться в страну своего происхождения. |
After his third attempt at returning, he was charged, convicted of illegal entry and declared an undesirable immigrant. |
После третьей попытки вернуться ему было предъявлено обвинение, и он был осужден за нелегальный въезд и объявлен нежелательным иммигрантом. |
They are training in Kampala and their aim of returning to Kinshasa has been openly declared. |
Они проходят военную подготовку в Кампале и открыто заявляют о своем намерении вернуться в Киншасу. |
Indeed, many employees of state-owned enterprises show little interest in returning to work. |
Более того, многие работники государственных предприятий не горят желанием вернуться на работу. |
Without international support, we would not have made this progress and would be at much greater risk of returning to war. |
Без международной помощи мы бы не добились подобного прогресса и по-прежнему сильно рисковали бы вернуться к войне. |
It has shown signs that it may be returning to a point of crisis. |
Имеются признаки того, что она снова может вернуться в кризисное состояние. |
Let me close by returning to the topic of direct dialogue. |
Позвольте мне в заключение вернуться к вопросу о прямом диалоге. |
Mr. Lallah suggested returning to the chapeau after the substantive paragraphs in the section had been dealt with. |
Г-н Лаллах предлагает вернуться к заголовку после рассмотрения основных пунктов данного раздела. |
However, specific protection concerns have arisen as returnees have reportedly been prevented from returning to their homes. |
Однако возникла особая озабоченность в отношении защиты этих людей, поскольку, как сообщается, возвращающимся людям не дают возможности вернуться в свои дома. |
These missions were able to ascertain the obstacles that have prevented refugees and IDPs from returning to their communities of origin. |
Эти миссии смогли подтвердить препятствия, которые не позволяют беженцам или внутренне перемещенным лицам вернуться в свои родные общины. |
His delegation was prepared to show flexibility in returning to the compromise solution of the sixty-first session. |
Его делегация готова проявить гибкость и вернуться к компромиссному решению, принятому на шестьдесят первой сессии. |
Unless such modalities were respected, the Committee ran the risk of returning to its oft-criticized past practice. |
Если эти требования не будут соблюдаться, Комитет рискует вернуться к практике прошлого, подвергавшейся столь суровой критике. |
The repatriation operation is planned for completion by mid-1999, with the great majority of refugees returning during the course of 1998. |
Операции по репатриации планируется завершить к середине 1999 года, причем основное большинство беженцев должно вернуться домой в течение 1998 года. |