| Afraid you won't be returning to it again. | Боюсь, ты не сможешь туда вернуться. |
| The truth is that the refugees are hindered from returning owing to this harassment prevailing in camps in the countries of asylum. | Реальное положение заключается в том, что беженцам препятствуют вернуться домой в результате этого давления, оказываемого на них в лагерях в странах убежища. |
| This discourages the refugees from returning. | Это не поощряет беженцев вернуться домой. |
| Would you mind returning with me? | Ты не против вернуться туда вместе со мной? |
| He gave us to understand that he might be somewhat late in returning, sir. | Да. Он дал нам понять, что может вернуться достаточно поздно, сэр. |
| Many internally displaced persons were reportedly prevented from returning to their homes and were forced to move elsewhere. | Многим перемещенным внутри страны лицам, согласно сообщениям, не позволили вернуться в свои дома, и они были вынуждены отправиться в другие места. |
| The main obstacle is that economic difficulties and unfavourable family conditions prevent women from returning to school or receiving job training. | Главными препятствиями, которые мешают женщинам вернуться в школу или поступить на курсы профессиональной подготовки, являются экономические трудности и неблагоприятная обстановка в семье. |
| They are forbidden from returning to their land. | Им запрещают вернуться на свою землю. |
| Moreover, situations in which refugees are prevented from returning to their homes because of anti-personnel mines pose a recurrent challenge. | Кроме того, положение, при котором беженцы не могут вернуться в свои дома из-за опасности противопехотных мин, непрерывно усложняет проблемы. |
| These are exactly the sorts of officials whose day-to-day activities impede the full implementation of Dayton and prevent refugees from returning to their homes. | Это именно те деятели, каждодневная работа которых препятствует полному осуществлению дейтонских договоренностей и мешает беженцам вернуться домой. |
| Since Archbishop Kataliko was prevented from returning to his diocese in February, tensions between the civilian population and RCD continue to rise. | С тех пор, как архиепископу Каталико не разрешили вернуться в его епархию в феврале, в отношениях между гражданским населением и КОД продолжала усиливаться напряженность. |
| There will be no future for Kosovo and Metohija if over 200,000 people are prevented from returning to their homes. | У Косово и Метохии не будет будущего, если более 200000 человек не смогут вернуться в свои дома. |
| The Working Group notes information received of individuals serving for PMSCs abroad being prevented from returning to their countries of origin. | Рабочая группа отмечает полученную информацию о лицах, работающих по контракту с ЧВОП за границей, которым не разрешают вернуться в страну своего происхождения. |
| After his third attempt at returning, he was charged, convicted of illegal entry and declared an undesirable immigrant. | После третьей попытки вернуться ему было предъявлено обвинение, и он был осужден за нелегальный въезд и объявлен нежелательным иммигрантом. |
| They are training in Kampala and their aim of returning to Kinshasa has been openly declared. | Они проходят военную подготовку в Кампале и открыто заявляют о своем намерении вернуться в Киншасу. |
| Indeed, many employees of state-owned enterprises show little interest in returning to work. | Более того, многие работники государственных предприятий не горят желанием вернуться на работу. |
| Without international support, we would not have made this progress and would be at much greater risk of returning to war. | Без международной помощи мы бы не добились подобного прогресса и по-прежнему сильно рисковали бы вернуться к войне. |
| It has shown signs that it may be returning to a point of crisis. | Имеются признаки того, что она снова может вернуться в кризисное состояние. |
| Let me close by returning to the topic of direct dialogue. | Позвольте мне в заключение вернуться к вопросу о прямом диалоге. |
| Mr. Lallah suggested returning to the chapeau after the substantive paragraphs in the section had been dealt with. | Г-н Лаллах предлагает вернуться к заголовку после рассмотрения основных пунктов данного раздела. |
| However, specific protection concerns have arisen as returnees have reportedly been prevented from returning to their homes. | Однако возникла особая озабоченность в отношении защиты этих людей, поскольку, как сообщается, возвращающимся людям не дают возможности вернуться в свои дома. |
| These missions were able to ascertain the obstacles that have prevented refugees and IDPs from returning to their communities of origin. | Эти миссии смогли подтвердить препятствия, которые не позволяют беженцам или внутренне перемещенным лицам вернуться в свои родные общины. |
| His delegation was prepared to show flexibility in returning to the compromise solution of the sixty-first session. | Его делегация готова проявить гибкость и вернуться к компромиссному решению, принятому на шестьдесят первой сессии. |
| Unless such modalities were respected, the Committee ran the risk of returning to its oft-criticized past practice. | Если эти требования не будут соблюдаться, Комитет рискует вернуться к практике прошлого, подвергавшейся столь суровой критике. |
| The repatriation operation is planned for completion by mid-1999, with the great majority of refugees returning during the course of 1998. | Операции по репатриации планируется завершить к середине 1999 года, причем основное большинство беженцев должно вернуться домой в течение 1998 года. |