He left the industry before returning in 2001 as a publicist for New Sensations/Digital Sin. |
Затем Райдер покинул индустрию, чтобы вернуться в 2001 году уже в качестве PR-менеджера для New Sensations/Digital Sin. |
The couple moved to Paris where Robinson briefly worked as art editor for Vogue, before returning to the United States in 1904. |
Супруги переехали в Париж, где Робинсон недолго проработал художественным редактором для журнала прежде чем вернуться в Соединенные Штаты в 1904 году. |
A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. |
Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
She spent the rest of the year patrolling off Cape Race, before returning to Britain with a convoy in November. |
Он провел остальную часть года патрулируя море в районе мыса Рэйс, прежде чем вернуться в Великобританию с конвоем в ноябре. |
This suckling caused the cub's nose to appear bent; her muzzle remained in this shape for some time before returning to normal. |
Это сосание вызывало у детёныша изгиб носа; её морда оставалась в такой форме в течение некоторого времени, прежде чем вернуться в нормальное состояние. |
You ever consider returning to the ministry, Ryan? |
Ты не собираешься вернуться к проповедям, Райан? |
Some critics of Calderón's government now say that it is time to change strategy, perhaps even returning to the pre-Fox policy of tolerance. |
Некоторые критики правительства Кальдерона сегодня говорят, что настало время изменить стратегию, возможно даже вернуться к политике терпимости до-фоксовского периода. |
It's possible that she will not be returning to Stars for the next season. |
На свой прежний стадион команда смогла вернуться только в следующем сезоне. |
Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work precisely because we've been away from it for a while. |
Также у нас есть энергия, желание вернуться к работе из-за того, что нам пришлось временно отвлечься от неё. |
Heavy D then began focusing on his acting, appearing in various television shows before returning to the music charts with Nuttin' But Love. |
Тогда же он начал пробовать себя на актерском поприще, появляясь на различных телешоу прежде чем вернуться в музыкальные чарты с альбомом Nuttin' But Love (1994). |
He then destroys the laser spectroscope, preventing more Dark Overlords from arriving on Earth, but also ruining Howard's only chance of returning to his planet. |
Затем он уничтожает лазерный спектроскоп, предотвращая прибытие на Землю новых Повелителей Тьмы, а также разрушая единственный шанс вернуться на свою планету. |
He later spent time in Portugal before returning to the United States and settling in Miami where he continued to play for local recreational soccer teams. |
Позже он провёл некоторое время в Португалии, прежде чем вернуться в Соединённые Штаты и поселиться в Майами, где он продолжал играть за местные любительские команды. |
He moved to mainland Europe before returning to Belfast, rejoining his old band, Them. |
Риксон переехал в Европу, прежде чем возвратился в Белфаст, чтобы вернуться в свою прежнюю группу Them. |
Wrapping up your life in a rooftop room and returning to your castle? |
Опостылела жизнь на крыше и решила вернуться в свой замок? |
Excuse me, I've got to get back to work... just returning these Band-Aids. |
Простите, мне нужно вернуться к работе... просто хотел пластырь на место вернуть. |
In such a way as to prevent him returning to the Pole to... as you put it, recharge his batteries. |
И таким образом, мы сможем поймать, если только не позволим ему вернуться к полюсу, чтобы... как Вы выразились, подзарядить свои батарейки. |
When do you plan on returning to the Republic |
Когда вы планируете вернуться в Пхеньян? |
They are welcome to stay with us as honoured guests as long as conditions in Bosnia prevent them from returning to their homeland. |
Они могут оставаться у нас в качестве почетных гостей до тех пор, пока условия в Боснии не позволят им вернуться на родину. |
Otherwise, their implacable goal of rearming and returning one day to the battle field promises a long night of recurring horror for Central Africa. |
В противном случае, их безжалостная цель вновь вооружиться и вернуться на поле битвы сулит длинную мрачную ночь постоянного ужаса для Центральной Африки. |
Furthermore, IDP participants described the fear caused by the violent acts leading to displacement, which effectively prevented displaced persons from returning to their homes. |
Кроме того, участники совещания, представляющие ЛПС, рассказали, что они опасаются актов насилия и что эти опасения, повлекшие за собой перемещение, не позволяют им вернуться домой. |
Such an attitude, combined with information about atrocities committed against civilians, has generated fear among many internally displaced persons, preventing them from returning. |
Такая позиция в сочетании с информацией о зверствах, совершаемых в отношении гражданских лиц, порождает среди многих перемещенных внутри страны лиц страх, который не позволяет им вернуться. |
The situation has been compounded by the failure of the authorities to resolve the property issue, leaving many would-be returning Croatian Serbs without access to their homes. |
Ситуация усугубляется тем, что власти не решают имущественный вопрос, в результате чего многие хорватские сербы, которые могли бы вернуться, не могут получить доступ к своим домам. |
Although a considerable number have returned to Bosnia, many of them are still homeless and have been prevented from returning to their former places of residence. |
Хотя значительная их часть уже вернулась в Боснию, многие из них по-прежнему остаются бездомными и им мешают вернуться в прежние места проживания. |
Let me conclude by returning to the message that I tried to convey at the outset. |
Позвольте мне в заключение вернуться к тому, о чем я хотел сказать в начале моего выступления. |
There are also widespread complaints that persons who return to Kosovo after having left temporarily are prevented from returning to their former employment. |
Много жалоб также на то, что лицам, вернувшимся в Косово после временного отсутствия, не дают возможности вернуться на прежние рабочие места. |