It means I will graciously escort your smelly hides out of the country, and if you even think of returning, will show you one of Her Majesty's... hoosegows! |
Это значит, что я любезно выпроваживаю ваши вонючие шкуры из страны, и, если вы хотя бы помыслите вернуться, покажу вам каталажку Ее Величества! |
However, the aggressor had continued its policy of ethnic cleansing by preventing released persons from returning to their homes or villages of origin, by threatening their security, by pressuring them to emigrate to Croatia and by using force to move them there. |
Вместе с тем агрессор продолжал свою политику этнических чисток, запрещая, в частности, освобожденным вернуться в свои дома или родные деревни, угрожая их безопасности, вынуждая их выехать в Хорватию или же доставляя их туда насильственным образом. |
One particularly serious matter reported by refugees in the Umubano camps is that Zairian soldiers, whether from the armed forces or SNIP, take away the identity cards of those they expel when they leave them at the border: this prevents them from returning to Zaire. |
Особенно серьезным фактом, о котором рассказали беженцы в лагерях Умубано, является то, что заирские военные, будь то из ЗВС или НРОС, оставляя перемещенных лиц на границе, отбирают у них удостоверения личности, что лишает их возможности вернуться в Заир. |
With the proclaimed ban of the opium-poppy cultivation by the Taliban in the year 2001, a donors mission is now returning to Afghanistan to make an assessment of how the ban can be sustained and to propose short- and medium-term strategies for the former opium poppy growers. |
После того как движение «Талибан» ввело запрет на выращивание опийного мака в 2001 году, миссия доноров приняла решение вернуться в Афганистан, чтобы оценить, каким образом этот запрет может быть сохранен, и предложить кратко- и среднесрочные стратегии для бывших производителей опийного мака. |
Many women are forced, as a result of those obstacles, to choose between returning to or staying in a violent situation, on the one hand, or homelessness and inadequate food and clothing for themselves and their children, on the other. |
Столкнувшись с этими препятствиями, многие женщины оказываются перед вынужденным выбором: либо вернуться в обстановку насилия или продолжать жить в этой обстановке, либо обречь себя и своих детей на бездомное существование и отсутствие достаточного питания и одежды. |
(a) Supporting the extremely poor in returning to the labour market requires a sustained and long-term effort. |
а) чтобы помочь людям, живущим в условиях крайней нищеты, вернуться на рынок труда, надо предпринимать непрерывные и долгосрочные усилия. |
According to the participants, the Bhutanese of Nepali ethnic origin are allegedly prevented from returning to their own country, denied the right to a nationality in their country of residence and are de facto stateless. |
По словам участников совещания, бутанцам непальского происхождения не дают вернуться к себе на родину, им отказано в праве на гражданство в своей собственной стране проживания, вследствие чего они фактически являются апатридами. |
But in the meantime, if you are returning to work after a career break, don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement to an employer that does not have a formal reentry internship program. |
Но в настоящий момент, если вы решили вернуться к работе после перерыва в карьере, не стесняйтесь предложить работодателю свои услуги в рамках стажировок, даже там, где нет подобных вводных программ. |
Well, I hope that purpose doesn't include returning to Luthorcorp, because you won't be walking through the door to the executive suite or raiding the coffers to line your pockets any time soon. |
Ну, надеюсь, это благо не включает возвращение в ЛуторКорп, потому как... ты не сможешь просто вернуться в руководство или работать с финансами и набивать карманы в ближайшее время. |
But in the meantime, if you are returning to work after a career break, don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement to an employer that does not have a formal reentry internship program. |
Но в настоящий момент, если вы решили вернуться к работе после перерыва в карьере, не стесняйтесь предложить работодателю свои услуги в рамках стажировок, даже там, где нет подобных вводных программ. |
The Representative welcomed the Government's prompt response to the crisis of displacement and their stated intentions to take measures integrating all IDPs who will not be returning to their homes in the foreseeable future, including those who have been in protracted displacement since the early 1990s. |
Представитель приветствовал оперативное реагирование правительства на этот кризис и заявленную им решимость принять меры для интеграции ВПЛ, которые не смогут вернуться домой в обозримом будущем, в том числе тех из них, кто находится в таком положении с начала 1990-х годов. |
Unhappy with the Manor Ground's poor facilities, the club moved to the nearby Invicta Ground in 1890, before returning to the Manor Ground three years later as the Invicta Ground's rent proved too expensive. |
Но вскоре недовольный бедными средствами «Мэнор Граунд», клуб переехал в соседний «Инвикта Граунд» в 1890 году, но был вынужден вернуться в «Мэнор Граунд» три года спустя, так как арендная плата «Инвикта Граунд» оказалось слишком дорогая. |
The telescope tracked Luna 10, a Russian satellite put into orbit around the Moon, in April 1966, and Zond 5 in September 1968, a Russian probe that was launched at the moon, around which it sling-shotted before returning to Earth. |
Телескоп сопровождал советский спутник «Луна-10», выведенный на орбиту Луны в апреле 1966 года, и «Зонд-5», запущенный в сентябре 1968 года, и который сделал серию снимков Луны, прежде чем вернуться на Землю. |
Every turn you see tonight must hear how pathetic you see Captain Flint's ploy, how absurd it seems to you that any man given the choice to prosper in peace in a new Nassau would ever even consider returning to the dangers |
Сегодня каждый клиент должен от вас услышать, какой нелепый шаг предпринял Флинт. Какая это абсурдная мысль, что человек, имеющий возможность жить в мире и довольстве, может захотеть вернуться к опасностям и лишениям пиратского промысла. |
Provide outside office hour classes for children and youth who dropped out of schools or who have not attended primary and secondary school so that they will have the possibility of returning to formal school and |
организовать внеклассное обучение детей и молодежи, оставивших школу или тех, кто не посещал начальные и средние школы, с тем чтобы дать им возможность вернуться в школы; |
Returning now would be suicide. |
Вернуться сейчас - самоубийство! |
~ Returning now would be unwise. |
Вернуться сейчас было бы неразумно. |
the introduction on 1 July 2011 of a stand-alone criminal offence of forced marriage and a stand-alone right to re-immigration for persons who remained in Germany as minors and were prevented from returning to Germany after the forced marriage, |
признание 1 июля 2011 года отдельного уголовного преступления в виде принудительного брака и отдельного права на реиммиграцию для лиц, которые проживали в Германии в несовершеннолетнем возрасте и не могли вернуться в Германию после принудительного брака; |
Returning to work happens after the prosthesis operation in 3-4 weeks. It can be started in 4-6 weeks after the use of prosthesis, in 6-8 weeks after the use of flap. |
После первых этапов реконструкции можно и не оставаться в больнице.Можно вернуться к своей работе за 1-2 недели после вставления протеза, после экспандера может затянуться до 3-4 недель.Можно приступить к тяжелым занятиям после 4-6 недель после протеза а экспандера 6-8 недель. |
Mr. Telavi (Tuvalu), returning to education issues, noted that school dropouts now had a second chance to return to the formal system if they proved themselves during vocational training under the Education for Life programme. |
Г-н Телави (Тувалу), вновь обращаясь к вопросам образования, отмечает, что лица, прекратившие посещать школу, могут теперь вернуться в формальную систему образования, если они проявят свои способности в ходе профессионально-технического обучения в рамках программы «Образование для жизни». |
You stopped the Fisher King from returning. |
Ты не дал вернуться Королю-Рыбаку. |