Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Returning - Вернуться"

Примеры: Returning - Вернуться
I also do not think I will readily accept returning to the Council to participate in debates there unless it is absolutely necessary. Не думаю также, что я сам с готовностью соглашусь вернуться в Совет для участия в его прениях, если только это не будет абсолютно необходимо.
These mines prevent refugees and displaced persons from returning from their homes long after the guns have gone silent, and they hinder transition from relief to recovery and development. Эти мины не дают возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться в свои дома в течение долгого времени после окончания боевых действий, а также осложняют переход от этапа оказания помощи к этапу восстановления и развития.
Nor is it acceptable that a majority of people, from a certain ethnic group, are being prevented from returning to their homes. Также неприемлемо, что большинство этих людей, которые принадлежат к определенной этнической группе, не могут вернуться в свои дома.
Ten thousand internally displaced persons without the means of returning to their place of origin have been provided with housing units in semi-urban areas. Десяти тысячам вынужденных переселенцев, не имеющих средств для того, чтобы вернуться в родные места, было предоставлено жилье в полугородских районах.
Mrs. Foka has been recently physically attacked by agents of the occupation regime and she is still prevented from returning to her home in the occupied Karpass peninsula. Недавно г-жа Фока подверглась физическому нападению со стороны агентов оккупационного режима, и ей по-прежнему не разрешается вернуться к себе домой на оккупированный полуостров Карпас.
Yes, I have one trip to take up north, and then I am planning on returning to K-PAX. Да, совершу ещё одно путешествие на север а затем собираюсь вернуться на К-ПАКС.
With relative calm gradually returning to the country, the presence of land-mines has become a major obstacle for people trying to resume their daily lives. Сейчас, когда в стране восстанавливается относительное спокойствие, главным препятствием, которое мешает людям вернуться к нормальной жизни, являются мины.
Testing of individual or batches of munitions is also undertaken regularly, and all munitions returning from operations are thoroughly inspected before being put back into storage. Кроме того, регулярно производится испытание отдельных боеприпасов или партий боеприпасов, и все боеприпасы, возвращаемые после операций, прежде чем вернуться на хранение, подвергаются тщательному обследованию.
If they failed, the young men felt a sense of shame and humiliation that prevented them from returning to their village. Если эти молодые люди терпят неудачу, у них возникает чувство стыда, которое мешает им вернуться обратно в деревню.
Nonetheless, repatriation activities will be supported and indeed enhanced to increase the number of refugees returning to Bosnia and Herzegovina and Croatia. Тем не менее деятельность по репатриации будет продолжаться и даже будет активизирована в целях увеличения числа беженцев, решивших вернуться в Боснию и Герцеговину и Хорватию.
As an immediate consequence of the audit, the Managing Director prevented most of the accounting department from returning to work. Прямым последствием проведения этой аудиторской проверки было то, что директор-распорядитель не позволил большинству работников бухгалтерии вернуться на работу.
There are 207,000 internally displaced persons in Serbia and after eight years they have no prospect of returning to their homes in Kosovo. В Сербии насчитывается 207000 внутренне перемещенных лиц, и по прошествии восьми лет у них нет никаких перспектив вернуться домой в Косово.
The time was ripe for returning to the path towards development and reaffirming the commitments that had led to the establishment of the Goals. Пришло время вернуться на путь развития и подтвердить обязательства, в результате которых были приняты Цели.
He suggested retaining paragraph 1 as it stood and returning to it once the Committee had discussed the draft as a whole. Он предлагает временно сохранить пункт 1 в его нынешнем виде и вернуться к нему после того, как Комитет рассмотрит проект целиком.
A person having such difficulty returning? Чтобы кому-то было так сложно вернуться?
Perhaps we should consider returning to the Gate. Может, стоит вернуться к вратам?
Will my lord be returning to his massive landholdings for luncheon? Не соблаговолит ли милорд вернуться в его огромные земельные угодия на ланч?
But I'm the one who talked him into returning to the agency to begin with. Начнём с того, что это я его уговорила вернуться в агентство.
Due to the fact that the author subsequently escaped from prison and fled abroad, he is prevented from returning to the State party to pursue any local remedies. Поскольку автор позднее сбежал из тюрьмы и скрылся за границей, он не может вернуться в государство-участник для использования внутренних средств правовой защиты.
It turns out to be even more serious than a "removal from station of posting", which is the most serious disciplinary sanction and prohibits the person in question from returning to a duty station (military region) for a period of two years. На деле она обернулась гораздо более серьезными последствиями, чем "освобождение от должности", представляющее собой наиболее строгую дисциплинарную меру и предполагающее лишение служащего возможности в течение двух лет вернуться на место службы (военный округ).
It appreciates the efforts made by OHCHR to keep the Committee up to date on all processes involved, and it looks forward to returning to this item at its subsequent sessions. Он высоко оценивает усилия, прилагаемые УВКПЧ с целью информирования Комитета о всех связанных с этим процессах, и надеется вернуться к рассмотрению этого вопроса на своих следующих сессиях.
That meeting established a timetable of activities for the voluntary repatriation of those refugees, in particular 72 of them who indicated their intention of returning to their country of origin. Совещание позволило принять план мероприятий по обеспечению добровольной репатриации этих беженцев, в частности 72 из них, выразивших намерение вернуться в свою страну происхождения.
The Lebanese Armed Forces have been deployed robustly to contain the militants outside Arsal and to prevent them from returning or using the town for logistical support. Ливанские вооруженные силы задействовали значительные силы и средства для сдерживания боевиков за пределами Арсала и чтобы не дать им возможности вернуться или использовать город в качестве базы материально-технического снабжения.
No doubt attempts to address the needs of refugees from Syria at the expense of hundreds of thousands of Azerbaijani displaced persons, living with the hope of returning to their homes, are illegal and cannot be tolerated nor accepted under any circumstances. Не вызывает никакого сомнения, что попытки удовлетворения потребностей беженцев из Сирии в ущерб интересам сотен тысяч перемещенных азербайджанцев, живущих с надеждой вернуться в свои дома, являются незаконными, недопустимыми и неприемлемыми при каких бы то ни было обстоятельствах.
The Committee divided itself into three groups over two meetings to allow for a more in-depth examination and exchange of the session's sub-themes before returning to the plenary. Комитет разделился на три группы на период двух заседаний, с тем чтобы более тщательно рассмотреть и обменяться мнениями относительно подтем заседания, прежде чем вернуться на пленарное заседание.