Still in May 1505 Kemal Reis captured the Island of Lemnos and assaulted the Island of Chios, before returning to Modon in July 1505. |
Еще в мае 1505 года он захватил остров Лемнос и напал на остров Хиос, прежде чем вернуться к Модону в июле. |
The PLO was pushed north of the Litani River and a buffer zone was created to keep them from returning, with the placement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
ООП была отодвинута к северу от реки Литани, была создана буферная зона, чтобы не дать палестинцам вернуться, с размещением Временных сил ООН в Ливане (ВСООНЛ). |
He stated that India looked forward to returning to the Council in the next cycle to report on the progress made in its pursuit of human rights. |
Глава делегации заявил, что Индия надеется вновь вернуться в Совет на следующем этапе и представить доклад о прогрессе, достигнутом в деле осуществления прав человека. |
The presence of mines and explosive remnants of war also had serious social and economic consequences, as mines prevented refugees from returning to their homes and constituted an obstacle to humanitarian aid operations and to reconstruction and economic development. |
Наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов влечет за собой серьезные социально-экономические последствия, поскольку оно не позволяет беженцам вернуться к местам своего проживания и препятствует оказанию гуманитарной помощи, а также восстановлению и экономическому развитию. |
See the examples below, where/-ɔh/ is a metric suffix, and/-ĩh/ an extrametric suffix. "to return" "return!" "is returning" In Dâw there are either three or four tones, depending on analysis. |
Смотрите примеры ниже, где/-ɔh/ является метрическим суффиксом, а/-ĩh/ экстраметрическим. «вернуться» «Вернись!» «возвращается» В языке дав существует или три, или четыре тона, в зависимости от анализа. |
From 30 November 1934 until 30 November 1935, he commanded the Armoured Train Regiment, before returning to his former position as the Chief of Staff of the Estonian Defence League. |
С 30 ноября 1934 года по 30 ноября 1935 года он командовал бронетанковым полком, прежде чем вернуться на прежнее место в качестве начальника штаба Лиги обороны Эстонии. |
Mr. KÄLIN suggested resuming consideration of paragraphs 37 to 41, and then returning to paragraphs 22 to 24, which had been amended, and, time permitting, to paragraph 5. |
Г-н КЕЛИН предлагает возобновить изучение пунктов 37-41, а затем вернуться к измененным пунктам 22-24 и, наконец, к пункту 5, если останется время. |
"Before returning to the meeting that night Tom opened the little drawer he had open the night of Grace's arrival," |
Прежде чем вечером вернуться на собрание, Том открыл маленький ящичек, который он открывал в тот вечер, когда появилась Грэйс. |
AMY: Dear Mr Clennam, I received some news last night which allows me to hope that I may soon be leaving Italy and returning to London, |
Дорогой мистер Кленнэм, вчера вечером я получила новости и надеюсь, что скоро смогу покинуть Италию и вернуться в Лондон. |
The AGBM may wish to adopt initial conclusions on the above points with a view to returning to the issues and expanding the scope of the discussion at a future session in line with progress achieved on other aspects of the Berlin Mandate process. |
СГБМ, возможно, пожелает принять первоначальные выводы по вышеупомянутым вопросам, с тем чтобы на одной из последующих сессий вернуться к ним и расширить охват обсуждения с учетом прогресса, достигнутого по другим аспектам процесса Берлинского мандата. |
In addition, as they receive donations of food, clothes, etc. from the international community and thus constitute a source of revenue, refugees are prevented by the latter from leaving the camps and returning to Rwanda. |
Кроме того, поскольку беженцы получают от международного сообщества пожертвования в виде продовольствия, одежды и т.п. и представляют тем самым источник поступлений, лица, виновные в массовых убийствах, не дают им возможности покинуть лагеря и вернуться в Руанду. |
The object of this policy is to prevent the expelled Serbs from returning to their homes, which they have abandoned in response to the Croatian Army's threat of the use of force, as well as to settle Croats in their estates. |
Цель этой политики заключается в том, чтобы не дать изгнанным сербам вернуться в свои дома, которые они покинули под угрозой применения силы со стороны хорватской армии, а также поселить на этой недвижимости хорватов. |
I should like to refer briefly to our concept of the United Nations organs, always keeping open, of course, the possibility of returning to this and other subjects in greater detail and at greater length at the appropriate time. |
Я хотел бы кратко остановиться на нашей концепции органов Организации Объединенных Наций, безусловно, всегда оставляя открытой возможность вернуться к этому и другим вопросам более подробно и более всесторонне в соответствующее время. |
In addition to killing and maiming thousands of innocent civilians, land-mines kept thousands of refugees from returning to their homes, destroyed food and water sources, created new refugee flows and hampered relief and reconstruction activities. |
Помимо того, что наземные мины несут смерть и увечья тысячам невинных граждан, они не позволяют вернуться домой тысячам беженцев, уничтожают продовольственные и водные ресурсы, вызывают новые потоки беженцев и мешают гуманитарной и восстановительной деятельности. |
In particular concern was expressed that article 19 of the Nationality Code of Greece provides a legal basis for racial discrimination as it claims that nationality may be withdrawn from any person who is not of Greek origin and who leaves Greece without the intention of returning. |
Она выражает озабоченность по поводу того, что статья 19 Национального кодекса Греции закладывает правовую основу для расовой дискриминации, поскольку в ней утверждается, что любое лицо, не имеющее греческого происхождения и покидающее Грецию без намерения в нее вернуться, может быть лишено гражданства. |
The aircraft in question violated the national airspace of the Republic of Cyprus and landed at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic before returning back to the Ankara FIR on the same day. |
Указанные самолеты нарушили национальное воздушное пространство Республики Кипр и, прежде чем вернуться в район полетной информации Анкары в тот же день, совершили посадку в незаконно действующем аэропорту Лефконико. |
A focused discussion would be difficult at the current stage, particularly as the issue was also related to the definition of crimes, and he would therefore suggest returning to it at a later stage. |
Конкретное предметное обсуждение представляется на этой стадии весьма трудным, особенно поскольку этот вопрос связан с определением преступлений, и поэтому он предлагает вернуться к его обсуждению на более поздней стадии. |
The President: The General Committee also recommends to the Assembly that, after delivering their statements, speakers in the general debate should leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. |
Председатель: Генеральный комитет также рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. |
Since his last mission to Myanmar in November 2003, the Special Rapporteur has written on several occasions to the Government of Myanmar seeking its cooperation in returning to the country for a fact-finding mission. |
После своей последней поездки в Мьянму в ноябре 2003 года Специальный докладчик неоднократно направлял письменные обращения в адрес правительства Мьянмы с просьбой оказать ему содействие, с тем чтобы он мог вернуться в страну в целях установления фактов. |
Condemning further the illegal policy that the Tigre People's Liberation Front (TPLF) regime continues to pursue to obstruct family reunion by preventing Eritrean youths from returning voluntarily to their country; |
осуждая далее незаконную политику, которую продолжает проводить Народный фронт освобождения Тигре (НФОТ), препятствуя воссоединению семей и не разрешая эритрейским юношам и девушкам добровольно вернуться в их страну, |
It is worth returning to Brazil in this consideration of the topic of democratization and citizen participation, because it is closely linked to the last topic of the study, finance. |
В ходе данного рассмотрения темы демократизации и участия граждан следует вернуться к Бразилии, поскольку эта тема тесно связана с последней темой исследования, а именно с финансами. |
An entire people have been deprived of their rights - notably their right of national independence; they have been uprooted from their land and prevented from returning. |
Целый народ был лишен своих прав - в первую очередь права на национальную независимость; он был изгнан со своей земли и лишен возможности вернуться. |
11.120 At the end of the HAT implementation period, tenants have the choice of returning (in their new homes) to local authority tenancy, or becoming tenants of another Registered Social Landlord, ensuring diversity of tenure on the estates. |
11.120 В конце срока деятельности ЖЦФ наниматели жилья могут вернуться (проживая в новых жилых помещениях) к муниципальной системе аренды или стать нанимателями жилья, принадлежащего другому зарегистрированному арендодателю социального жилья, обеспечивая тем самым разнообразие форм аренды жилых помещений. |
Zaire and the United Republic of Tanzania pledged to isolate those elements in the camps who were intimidating refugees wishing to return to their homes and, on its part, Rwanda guaranteed the safety of the returning refugees. |
Заир и Объединенная Республика Танзания обязались изолировать в лагерях те элементы, которые запугивают беженцев, желающих вернуться на родину, а Руанда со своей стороны гарантировала безопасность возвращающимся беженцам. |
As of 31 January 1996, UNHCR reported that only some 200 refugees had managed to return to Croatia through its intervention, while several hundred more were believed to have succeeded in returning on their own. |
По состоянию на 31 января 1996 года, как сообщило УВКБ, лишь около 200 беженцев смогли вернуться в Хорватию при его содействии, а еще нескольким сотням беженцев, как считается, удалось вернуться в родные места самостоятельно. |