| It represents 19.1 per cent of envisaged resource utilization. | На его долю приходится 19,1 процента запланированного объема ресурсов. |
| However, the structures of technology cooperation networks differ greatly between technology clusters, reflecting national policy priorities, resource endowments and political considerations. | Тем не менее, структура построения сетей технологического сотрудничества значительно отличается в разных технологических кластерах в зависимости от национальных хозяйственных приоритетов, объема имеющихся ресурсов и политических соображений. |
| All three objectives merit focused attention and enhanced resource allocations. | Все три цели заслуживают пристального внимания и выделения большего объема ресурсов. |
| A number of delegations expressed concern over the resource level allocated to the servicing of the Security Council subsidiary bodies. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность относительно объема средств, выделяемых на обслуживание вспомогательных органов Совета Безопасности. |
| Achieving these goals will require that resource allocations be increased from current levels. | Их достижение потребует повышения объема выделяемых ресурсов по сравнению с нынешним уровнем. |
| Positive changes in the UNDP resource envelope also reflect these developments to some extent. | Позитивные изменения в том, что касается объема ресурсов ПРООН, также в определенной мере отражают эти процессы. |
| Annex 2 also shows UNIFEM's resource growth by country. | В приложении 2 представлена также информация о динамике роста объема ресурсов ЮНИФЕМ с разбивкой по странам. |
| That estimate represented a net resource reduction of $4.2 million. | Эти сметные потребности отражают чистое сокращение объема ресурсов на 4,2 млн. долл. США. |
| The resource growth percentage for income from staff assessment should read 12.3. | Цифры в колонке «Рост объема ресурсов в процентах» по статье «Поступления по плану налогообложения персонала» следует читать «12,3». |
| Such reintegration approaches are resource intensive, but ensure the sustainability of interventions. | Такие подходы к реинтеграции требуют большого объема ресурсов, но при этом обеспечивают устойчивость принимаемых мер. |
| Increased resource contributions, both human and financial, from stakeholders and partnership activities. | Увеличение объема предоставляемых ресурсов, как людских, так и финансовых, по линии заинтересованных субъектов и партнерских мероприятий. |
| The institutional budget share of total resource utilization would be some 19 per cent. | На долю общеорганизационного бюджета приходится порядка 19 процентов совокупного объема используемых ресурсов. |
| The increase in voluntary contributions was a result of the resource mobilization strategy established in 2012 and positive donor support to UN-Women. | Увеличение объема добровольных взносов стало возможным благодаря разработанной в 2012 году стратегии мобилизации ресурсов и позитивной поддержке Структуры «ООН-женщины» со стороны доноров. |
| Discussions concerning the balance between core and non-core resources must not lead to a reduction in overall resource levels. | Обсуждение проблемы баланса между основными и неосновными ресурсами не должно привести к снижению общего объема ресурсов. |
| Unlike the establishment of committees, this consultation method is less resource intensive with costs and effort more widely spread. | В отличие от работы в комитетах такой метод консультаций требует меньшего объема ресурсов и позволяет распределить затраты и усилия между более широким кругом участников. |
| Provision should be made to increase funding to facilitate capacities to implement tax reforms, thus improving domestic resource mobilization. | Необходимо предусмотреть увеличение объема финансирования для оказания содействия наращиванию потенциала в области реформирования налогообложения, что обеспечит повышение эффективности мобилизации внутренних ресурсов. |
| The Advisory Committee trusts that every effort will be made to mitigate the adverse impact of the resource reductions in this area. | Консультативный комитет надеется, что будут предприняты все усилия для смягчения негативных последствий сокращения объема ресурсов в этой области. |
| The Committee stresses that future proposals for resource reductions should be based on existing resources. | Комитет подчеркивает, что последующие предложения о сокращении объема ресурсов следует основывать на показателях текущего объема ресурсов. |
| Improving domestic resource mobilization should complement these global efforts to expand the total resources available to the least developed countries. | Более активная мобилизация внутренних ресурсов должна дополнять эти глобальные усилия по увеличению объема ресурсов, доступных наименее развитым странам. |
| UNOCI is working closely with the neighbouring missions and the United Nations country team in order to identify cross-cutting targets for resource reductions. | ОООНКИ поддерживает тесное взаимодействие с соседними миссиями и страновой группой Организации Объединенных Наций в целях выявления межсекторальных целевых показателей в отношении сокращения объема ресурсов. |
| He wondered how much of the resource change in those areas was attributable to delayed impact adjustments. | Он интересуется, в какой степени изменение объема ресурсов в этих областях связано с корректировками на отсроченные последствия. |
| Lastly, programme managers had been asked to explain any expected impact of the resource reductions. | И наконец, к руководителям программ была обращена просьба разъяснить любые ожидаемые последствия сокращения объема ресурсов. |
| The proposed resource reductions would negatively affect the Organization's ability to deliver on its substantive mandates. | Предлагаемые сокращения объема ресурсов отрицательно повлияют на способность Организации осуществлять свои основные мандаты. |
| The recommendations for government agencies related to resources and resource provision, evidence-based best practice and professional development. | Рекомендации в адрес государственных учреждений касаются объема и распределения ресурсов, применения научно обоснованной передовой практики и повышения профессионального уровня. |
| Member States further stated that accelerating implementation of the Platform for Action requires greater resource investment. | Государства-члены далее заявили, что ускорение процесса осуществления Платформы действий требуют выделения большего объема ресурсов. |