An increase in core resources to $40 million by 2007 will provide the Fund with the flexibility needed to respond to new opportunities and a secure resource base on which to plan (see paragraphs 44 to 53). |
Увеличение объема основных ресурсов до 40 млн. долл. США к 2007 году обеспечит Фонду необходимой гибкостью для использования новых возможностей и надежной базой ресурсов для планирования его деятельности (см. пункты 44 - 53). |
Table 4 summarizes the resource data for the period 2000 to 2005 and shows an increase for 2001 in regular resources income and a larger increase in other resources. |
В таблице 4 приводятся сводные данные о ресурсах за период 2000 - 2005 годов, которые свидетельствуют об увеличении объема взносов в регулярные ресурсы и о еще большем увеличении взносов в другие ресурсы в 2001 году. |
Progress in this area will be assessed by an increase in core resource mobilization to support the implementation of UNFPA programmes, and by a rise in other resources through multilateral/bilateral and government cost-sharing arrangements. |
Мерилом прогресса в этой области станут увеличение мобилизации основных ресурсов на поддержку осуществления программ ЮНФПА и увеличение объема прочих ресурсов по линии многосторонних/двусторонних механизмов и механизмов совместного несения расходов с правительствами. |
"(b) Addressing, through research and analysis, issues pertaining to domestic resource mobilization, augmentation of official development assistance and increase in international private capital flows;" |
«Ь) решение - на основе исследований и анализа - вопросов, касающихся мобилизации внутренних ресурсов, увеличения объема официальной помощи в целях развития и активизации международных потоков частного капитала;» |
As shown in the table, the proposed net increase of $7.2 million under operational costs reflects resource growth under several budget lines, including ground transportation, air transportation, information technology, communications, consultants, official travel and medical. |
Как видно из таблицы, предлагаемое чистое увеличение ассигнований по линии оперативных расходов на 7,2 млн. долл. США отражает рост объема ресурсов по нескольким бюджетным позициям, включая наземный транспорт, воздушный транспорт, информационные технологии, связь, консультанты, официальные поездки и медицинское обслуживание. |
The resource constraints in the secretariat are felt in particular in implementing the programme on in-depth country reviews on human settlements and land administration, which require much preparatory, coordination and finalization work by the secretariat. |
Секретариат испытывает нехватку ресурсов, в частности, при осуществлении углубленных страновых обзоров по населенным пунктам и методов управления земельными ресурсами, которые требуют от секретариата большого объема подготовительной и редакционной работы. |
Import volumes are low, and low levels of technology imports and lack of complementary imports result in reduced levels of investment, reduced efficiency in resource use and inefficient production processes. |
Объем импорта является небольшим, а малый объем импорта технологий и отсутствие импорта дополнительного оборудования ведут к сокращению объема инвестиций, снижению эффективности использования ресурсов и неэффективности производственных процессов. |
This analysis conveys the fact that 92 per cent of total UNCDF expenditure is devoted, directly (project implementation) and indirectly (management, technical and administrative support, focused policy development and resource mobilization, etc.), to producing programme results on the ground. |
Данные этого анализа показывают, что 92 процента от общего объема средств ФКРООН расходуется прямо (осуществление проектов) и косвенно (управление и техническая и административная поддержка, разработка целенаправленной политики и мобилизация ресурсов и т.д.) на достижение конкретных результатов по программам на местах. |
Mr. Sach said that the budget proposals for UNCTAD showed real resource growth of 0.4 per cent, which was slightly higher than the level for the whole budget. |
Г-н Зак говорит, что бюджетные предложения по ЮНКТАД свидетельствуют о реальном увеличении объема ресурсов на 0,4 процента, что несколько выше показателя для всего бюджета в целом. |
The Secretary/CEO noted also that a large portion of the resource growth under administrative costs related to bank charges, previously reflected under investment costs, and to the costs of rental of new premises for the administrative area in New York. |
Секретарь/Главный административный сотрудник отметил также, что значительная доля увеличения объема ресурсов по статье «Административные расходы» связана с банковскими сборами, ранее включавшимися в инвестиционные расходы, и расходами на аренду новых помещений для административных подразделений в Нью-Йорке. |
The continuing shortfall in voluntary contributions compared to the agreed targets has led to the erosion of the amount of financial resources that programme countries receive from UNDP through the target for resource assignment from the core (TRAC) system. |
Продолжающееся сокращение добровольных взносов по сравнению с согласованными целевыми показателями привело к уменьшению объема финансовых ресурсов, которые получают страны осуществления программ через систему целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ). |
The proposed resource growth of over 15 per cent under section 27G was in line with the recommendations of the United Nations Task Force on Environment and Human Settlements and would reduce the burden on the substantive programmes of UNEP and Habitat. |
Предлагаемое увеличение объема ресурсов по разделу 27G более чем на 15 процентов соответствует рекомендациям Целевой группы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и населенным пунктам и будет способствовать уменьшению нагрузки на основные программы ЮНЕП и Хабитат. |
Emphasizing that results depended on resources, the delegation noted that it was imperative that the Fund's regular resource situation improved to enable UNFPA to meet the expectations for the implementation of the ICPD Programme of Action. |
Подчеркнув, что результаты зависят от выделяемого объема средств, делегация отметила настоятельную необходимость улучшения положения Фонда с точки зрения положения его базы регулярных ресурсов, что позволило бы Фонду оправдать надежды, связанные с осуществлением Программы действий МКНР. |
Sustainable consumption covers a number of key issues: improving the quality of life; improving resource efficiency; minimizing wastes; taking a life-cycle perspective; and taking into account the equity dimension. |
Устойчивое потребление связано с целым рядом ключевых вопросов, а именно: улучшением качества жизни; более рациональным использованием ресурсов; снижением объема отходов; учетом жизненного цикла; и учетом интересов обеспечения справедливости. |
With the critical analysis and discussion at the Board, these key financial planning documents have been indispensable tools for responsible overall financial management and for maximizing resources available to programmes within the constraint of resource availability and predictability. |
С учетом критического анализа и результатов обсуждений в Совете эти основные документы финансового планирования являются незаменимыми средствами ответственного общего финансового управления и привлечения максимального объема ресурсов, ассигнуемых на программы, исходя из наличия и предсказуемости поступления средств. |
Governments, international funding agencies and non-governmental organizations should, by 2004, establish policies with the requisite resource allocations to support the development and formation of self-help organizations of persons with disabilities in all areas, and with a specific focus on slum and rural dwellers. |
К 2004 году правительствам, международным финансовым учреждениям и неправительственным организациям разработать политику, предусматривающую выделение необходимого объема ресурсов для поддержки развития и создания организаций самопомощи инвалидов во всех областях, уделяя особое внимание жителям трущоб и сел. |
A..23 The amount of $430,200, including resource growth of $162,400, provides for: |
А..23 Ассигнования в размере 430200 долл. США, предусматривающие рост объема ресурсов на 162400 долл. США, предназначаются для: |
The adoption by the Executive Board of the regular resource target represents a consensus around the desirability of reaching an aggregate level of regular resources that is adequate to meet the objectives and priorities of the strategic plan. |
Утверждение Исполнительным советом целевого задания, касающегося регулярных ресурсов, является результатом консенсуса в отношении желательного совокупного объема регулярных ресурсов, достаточного для достижения целей и решения приоритетных задач, намеченных в стратегическом плане. |
The resource growth of $6.2 million (22.2 per cent) over 2000-2001 appropriations is attributable to the following: |
Рост объема ресурсов на 6,2 млн. долл. США (22,2 процента) по сравнению с ассигнованиями на 2000 - 2001 годы объясняется следующими причинами: |
The resource growth in this category of expenditure of just below $1.0 million is due to the increase in the cash subsidy for the increased number of special hardship cases. |
Рост объема ресурсов по данной категории расходов на сумму в размере чуть меньше 1,0 млн. долл. США обусловлен увеличением расходов по линии выплат субсидий наличными для возросшего числа особо нуждающихся лиц. |
In Africa, reduced private flows and bilateral credit had resulted in a decline in resource flows from $4.5 billion to $3 billion in 1997. |
В Африке уменьшение объема частных инвестиций и двусторонних кредитов вызвало сокращение потоков ресурсов, общемировой показатель которых в 1997 году снизился с 4,5 млрд. долл. США до 3 млрд. долл. США. |
Queries were raised about the level of the regular resource expenditures forecast in the biennial support budget, which did not change with the forecast reduction in income and programme expenditures. |
Были подняты вопросы относительно объема ресурсов по линии регулярного бюджета, прогнозируемых в рамках расходов двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания, которые не изменились в связи с прогнозировавшимся сокращением поступлений и расходов по линии программ. |
As a result, in a number of missions, the Advisory Committee's observations and recommendations were aimed at achieving improved management and more efficient resource utilization rather than a significant reduction in the overall level of resources. |
В результате этого в ряде миссий замечания и рекомендации Консультативного комитета нацелены на улучшение методов управления и более эффективное использование ресурсов, а не на значительное сокращение общего объема ресурсов. |
Net contributions of $762 million were mobilized in regular resources (exclusive of interest and other income) in 2003, a growth of 15 per cent over the regular resource contributions recorded in 2002. |
В 2003 году в счет регулярных ресурсов были мобилизованы чистые взносы в размере 762 млн. долл. США (за вычетом процентных и прочих поступлений), что на 15 процентов выше объема взносов в счет регулярных ресурсов, отмеченных в 2002 году. |
As a result of resource constraints in 2003, which delayed work, and the extent of development and testing work still to be done, the implementation schedule for the of the ITL needs to be adjusted. |
Ввиду ограниченного объема ресурсов, имевшихся в 2003 году, что привело к задержке работы, и масштабов деятельности по разработке и тестированию, которую еще предстоит провести, сроки ввода в действие НРЖО необходимо скорректировать. |