The level of programme activities is based on assumptions of resource growth as determined by their governing bodies. |
Уровень деятельности по программам соответствовал предположениям, касающимся роста объема ресурсов в зависимости от решений директивных органов. |
There is at present no obligation or binding agreement with Governments regarding resource levels. |
В настоящее время не имеется никаких обязательств или обязывающих соглашений с правительствами в отношении объема таких ресурсов. |
Technology transfer is a form of resource flow and can normally be achieved without any large-scale expansion of financial transfers. |
Передача технологии представляет собой один из видов притока ресурсов, и, как правило, она может осуществляться без какого-либо крупномасштабного увеличения объема предоставляемых финансовых ресурсов. |
Predictable and adequate resource flows are essential if poverty eradication is to be considered a realistic goal in the foreseeable future. |
Для того чтобы рассматривать задачу ликвидации нищеты реалистично достижимой целью в обозримом будущем, важно обеспечить поступление адекватного объема ресурсов на предсказуемой основе. |
The investments embodied in existing energy infrastructures and regional resource availabilities constrain the emissions reduction potentials of fuel substitution. |
Инвестиции, осуществленные в уже существующую энергетическую инфраструктуру и освоение региональных ресурсов, ограничивают возможности в области сокращения объема выбросов в результате замены топлива. |
Efficiency improvements are particularly attractive as a target for policy instruments since they can generate such multiple benefits as lower resource consumption, reduced environmental impacts and lower system costs. |
Повышение эффективности является тем более привлекательным в качестве одной из задач реализации инструментов политики, что оно может обеспечить получение таких многочисленных выгод, как сокращение объема потребляемых ресурсов, уменьшение экологических последствий и снижение системных издержек. |
The scope for reducing pollution, waste and unnecessary resource use through technological innovation in products and processes is great and underexploited. |
Сфера деятельности по уменьшению загрязнения, снижению объема отходов и сокращению ненужного использования ресурсов посредством внедрения технологических новшеств в продукцию и процессы является большой и не до конца задействованной. |
The midterm recalculation, like the initial calculation, is based on a $450 million regular programme resource base. |
Среднесрочный перерасчет, так же как и начальные расчеты, производился исходя из объема базовых регулярных ресурсов по программам, составляющего 450 млн. долл. США. |
He concluded that resource mobilization efforts should be increased to offset further decline in funds for development of the Non-Self-Governing Territories. |
В заключение он сказал, что в целях предотвращения дальнейшего сокращения объема средств для развития несамоуправляющихся территорий необходимо активизировать усилия по мобилизации ресурсов. |
The most far-reaching consequence of resource consumption in cities, however, comes from their rapidly expanding ecological footprints. |
ЗЗ. Однако наиболее заметным и долговременным результатом потребления большого объема ресурсов в городах является их стремительно увеличивающийся "экологический след". |
This trend has been promoted by both environmental considerations and the financial benefits of reduced resource and waste flows. |
Развитию этой тенденции способствуют как экологические соображения, так и финансовые выгоды, обусловленные сокращением потоков ресурсов и уменьшением объема отходов. |
The resource growth of $97,600 relates to travel to be undertaken to support the provision of enhanced oversight coverage. |
Рост объема ресурсов на 97600 долл. США связан с поездками, которые будут осуществляться в рамках содействия выполнению расширенных надзорных функций. |
Many developing countries, though facing severe resource constraints, have tried to increase resources to help the needy and the poor. |
Во многих развивающихся странах, несмотря на серьезные финансовые трудности, предпринимались усилия для увеличения объема средств, выделяемых для оказания помощи нуждающимся и бедноте. |
Another delegation, while expressing concern regarding the resource projection for 2000-2001, asked for an explanation of the basis of the projection. |
Другая делегация, выразив обеспокоенность по поводу прогнозируемого объема ресурсов на 2000-2001 годы, попросила представить разъяснения относительно базы, использовавшейся для разработки этого прогноза. |
It is essential that the Executive Board remain firmly committed to the resource targets established under the multi-year funding framework. |
Важно, чтобы Исполнительный совет сохранял твердую приверженность достижению целевых показателей объема ресурсов, установленных в многолетних рамках финансирования. |
Several delegations welcomed the increase in resource growth for substantive activities under the section on the programme of work. |
Несколько делегаций выразили удовлетворение в связи с ускорением темпов роста объема ресурсов на основную деятельность по подразделу "Программа работы". |
The rising trend in resource flows documented for the period 1994-1995 is encouraging. |
Усиливающаяся тенденция, свидетельствующая о росте объема ресурсов, документально зафиксированная в период 1994-1995 годов, обнадеживает. |
That was a very small increase, and all possible means of increasing the resource level should be explored. |
Это очень незначительное увеличение и необходимо приложить все усилия для увеличения объема ресурсов, направляемых на эти цели. |
Individually, the funds and programmes represent a very modest proportion of total resource flows for development purposes. |
На эти фонды и программы, взятые отдельно, приходится весьма незначительная доля от общего объема ресурсов, выделяемых на цели развития. |
This may be because of worsening resource scarcities or the sudden expansion of shared or undemarcated resources. |
Это можно объяснить обострением дефицита ресурсов или же внезапным увеличением объема общих или недемаркированных ресурсов. |
Lower emission scenarios will require different patterns of energy resource development. |
Сценарии снижения объема выбросов потребуют перехода на новые формы освоения энергоресурсов. |
In addition, persistent domestic resource constraints pointed to the need for increased resource mobilization, both nationally and internationally. |
Кроме этого, существующая ограниченность национальных ресурсов указывает на необходимость мобилизации большего объема ресурсов на национальном и международном уровнях. |
But the successful implementation of the Programme of Action is still dependent upon higher levels of resource mobilization as well as increasing efficiency in resource utilization. |
Однако успешная реализация Программы действий по-прежнему зависит от увеличения объема мобилизуемых ресурсов, а также повышения эффективности использования средств. |
The agreed resource targets, resource frameworks and funding strategies would be endorsed by the respective boards. |
Согласованные целевые показатели объема ресурсов, базы ресурсов и стратегии финансирования утверждались бы соответствующими советами. |
Some delegations expressed concern about the projected resource scenarios in the UNIFEM draft strategic plan and questioned the feasibility of doubling the core resource base. |
Некоторые делегации выразили озабоченность прогнозами в отношении объема ресурсов в проекте стратегического плана ЮНИФЕМ и задали вопрос о целесообразности увеличения вдвое базы основных ресурсов. |