It was his intention to continue the activities of UNPOS at the current resource level for the biennium 2004-2005. |
Он выразил намерение продлить срок деятельности ПОООНС на двухгодичный период 2004 - 2005 годов при сохранении нынешнего объема финансирования. |
New financial mechanisms and sources should complement existing ones and contribute to increasing resource flows. |
Новые механизмы и источники финансирования должны дополнять существующие и способствовать увеличению объема поступающих ресурсов. |
Women had an important role in advocating the ethical aspects of environmental protection, reducing resource consumption and processing and reuse. |
Женщины играли важную роль в пропаганде этических аспектов охраны окружающей среды, сокращения объема потребления ресурсов, а также обеспечения переработки и повторного использования. |
United Nations funds and programmes continue to seek larger shares from existing resource pools. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций по-прежнему стремятся получить в свое распоряжение более значительную долю имеющегося объема ресурсов. |
The Advisory Committee notes a resource growth of $22,300 compared to 1996-1997 appropriations for general operating expenses. |
Что касается общих оперативных расходов, то Консультативный комитет принимает к сведению рост объема ресурсов на 22300 долл. США по сравнению с объемом ассигнований на 1996-1997 годы. |
Figure 2 shows potential resource allocations if income levels were increased by $27 million over the next three years. |
На диаграмме 2 приводится возможное распределение ресурсов в случае увеличения объема поступлений на протяжении следующих трех лет на 27 млн. долл. США. |
He informed the Board that the resource situation of UNIFEM was stable, with an increase in its overall income level. |
Он заявил, что финансовое положение ЮНИФЕМ стабильно, при этом отмечается рост общего объема его поступлений. |
There was broad-based consensus around the need to increase the volume and predictability of the resource base for UNICEF. |
Был достигнут широкий консенсус относительно необходимости увеличения объема и обеспечения большей предсказуемости ресурсной базы ЮНИСЕФ. |
With the improvement of absorptive capacity for the main sectors of the Special Initiative, resource flows from both bilateral and multilateral sources should improve. |
В связи с увеличением потребностей в ресурсах на основных направлениях деятельности по осуществлению Специальной инициативы следует констатировать необходимость увеличения объема ресурсов, поступающих из двусторонних и многосторонних источников. |
He also requested information on whether joint resource mobilization would result in an increase to core resources. |
Он также просил представить информацию о том, приведет ли совместная деятельность по мобилизации ресурсов к увеличению объема основных ресурсов. |
The salient features of the proposed budget were zero resource growth, redeployment of resources and an emphasis on information technology. |
Наиболее рельефными особенностями предлагаемого бюджета являются нулевой рост объема ресурсов, перераспределение ресурсов и постановка акцента на информационную технологию. |
VII. The provision for travel of staff includes resource growth of $78,700. |
Ассигнования на поездки персонала включают увеличение объема ресурсов на 78700 долл. США. |
Consideration should be given to the optimal structure and volume of such resource inputs. |
Следует подумать о том, как добиться оптимальной структуры и объема таких вкладываемых ресурсов. |
It is essential that UNFPA continue to focus the bulk of its resource mobilization efforts on increasing regular resources. |
Весьма важно, чтобы ЮНФПА в контексте мобилизации ресурсов по-прежнему нацеливал свои усилия, главным образом, на увеличение объема регулярных ресурсов. |
2 - Greater domestic resource mobilization in developing countries is a necessity. |
2 - Необходимо обеспечить мобилизацию большего объема внутренних ресурсов в развивающихся странах. |
The budget for 2010-2011 has therefore been framed within a zero-real growth resource scenario. |
Поэтому бюджет на 2010-2011 годы подготовлен на основе нулевого реального роста объема ресурсов. |
A. Lower net outward resource transfers from developing countries in 2009 |
А. Снижение чистого объема внешней передачи ресурсов из развивающихся стран в 2009 году |
Increased resource deployment is essential for the reduction of transmission of malaria. |
Увеличение объема выделяемых ресурсов крайне важно для борьбы с распространением малярии. |
The resource target may or may not be realized depending on actual levels of donor contributions. |
Целевое задание по ресурсам может быть выполнено или не выполнено в зависимости от фактического объема взносов доноров. |
She assured delegations that UNDP would spare no effort to meet resource projections and expressed deep appreciation for the continuing support of donors. |
Она заверила делегации в том, что ПРООН не пожалеет усилий для достижения намеченного объема ресурсов, и выразила глубокую признательность донорам за их продолжающуюся поддержку. |
Pooled funding therefore remains a small share of total non-core resource flows to the United Nations development system. |
Таким образом, на совместное финансирование приходится лишь небольшая доля от общего объема неосновных ресурсов, направленная на цели деятельности в области развития системы Организации Объединенных Наций. |
Overall, the working group reviewed the justifications provided for the resource increases sought. |
В целом, рабочая группа изучила информацию, представленную в обоснование испрошенного увеличения объема ресурсов. |
The objective of the resource mobilization strategy is to secure adequate funding and support for the global and regional implementation plans. |
Задача стратегии мобилизации ресурсов заключается в обеспечении достаточного объема финансирования и поддержки глобальных и региональных планов осуществления. |
In fact, the increase in resource mobilization is due in large part to increases in funding for HIV/AIDS. |
Так, рост мобилизуемых ресурсов в значительной степени объясняется увеличением объема финансирования на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Production systems also need to move towards sustainable patterns of resource use, which would reduce pollution and waste. |
Системы производства также должны ориентироваться на устойчивые модели использования ресурсов, которые могут способствовать сокращению масштабов загрязнения и объема отходов. |