When compared with the expenditures for the biennium 2010-2011, the resource proposal of $5,404.4 million, before recosting, represents a decrease of 0.2 per cent, or $9.8 million. |
Предлагаемый объем ресурсов составляет 5404,4 млн. долл. США до пересчета, что на 0,2 процента, или 9,8 млн. долл. США, меньше объема расходов за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The projected level in other assessed resources represents a decrease of $13,144,800, compared with the biennium 2012-2013, and reflects the reduced requirements under the enterprise resource planning project during the biennium 2014-2015. |
Прогнозируемый объем прочих ресурсов, формируемых за счет начисленных взносов, на 13144800 долл. США меньше их объема в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, что объясняется сокращением потребностей в ресурсах на осуществление проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
In results-based management, as well as in results-based budgeting, resource justification is provided for a set of expected results and performance in terms of achieving results is measured by objective performance indicators. |
В соответствии с принципами управления, ориентированного на конкретные результаты, а также принципами составления бюджета, ориентированного на результат, следует представлять обоснование объема испрашиваемых ресурсов для каждого набора ожидаемых достижений, а эффективность с точки зрения достигнутых результатов измеряется на основе объективных показателей. |
ODA for population assistance would need to increase substantially if the international donor community is to achieve the ICPD resource target of providing $5.7 billion annually for population assistance. |
Чтобы достичь установленный на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) показатель объема ресурсов для оказания помощи в области народонаселения в размере 5,7 млрд. долл. США в год, международное сообщество доноров должно существенно увеличить помощь в области народонаселения по линии ОПР. |
Yet considering the magnitude of the required investments, further sizeable resource allocations are required from all sources for road development projects, particularly with assistance from the development partners of the land-locked and transit developing countries. |
Вместе с тем с учетом объема требуемых инвестиций необходимо выделение дополнительных значительных ресурсов из всех источников на осуществление проектов по развитию дорожной сети, прежде всего при содействии партнеров по развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
It was impossible to determine whether budget growth attributed to inflation was actually a real resource increase, and there was no evidence that the United Nations had absorbed any inflationary budget increases. |
Невозможно определить, является ли рост бюджета из-за инфляции действительно ростом объема ресурсов в реальном выражении, и нет никаких свидетельств того, что Организация Объединенных Наций покрывает какую-либо часть увеличения бюджета из-за инфляции за счет имеющихся ресурсов. |
(a) Under administrative costs, the Secretary/CEO's non-post proposals were accepted in full, except in respect of rental of premises, where resource growth was limited to $3,512,300. |
а) что касается административных расходов, то предложения Секретаря/Главного административного сотрудника, не связанные с должностями, были приняты в полном объеме, за исключением ресурсов на аренду помещений, увеличение объема которых было ограничено до З 512300 долл. США. |
Other Member States stressed the need to stop using such phrases in resolutions, as such phrases impeded the biennium budget proposals of the Secretary-General from reflecting the resource levels commensurate with the mandates of UNODC and hindered the full, efficient and effective implementation of the mandates. |
Другие государства-члены настаивали на необходимости прекратить использование таких фраз в резолюциях, поскольку они затрудняют подготовку Генеральным секретарем предложений по бюджету на двухгодичный период исходя из того объема ресурсов, который был бы соразмерен стоящим перед ЮНОДК задачам, и препятствуют полному, эффективному и действенному выполнению этих задач. |
The results-based-budgeting frameworks constitute the principal reference point and linkage to justify resource proposals while striking a balance with requests from the Committee to minimize the level of detailed information provided |
Таблицы бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, являются главным ориентиром и основой для обоснования предложений о выделении ресурсов и одновременно с этим помогают обеспечивать сбалансированность просьб Комитета о сведении к минимуму объема представляемой подробной информации |
Resource growth - contractual services |
Рост объема ресурсов - услуги по контрактам |
In proposing a resource level of $139,161,500, before recosting, for the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, the Secretary-General is of the opinion that the doubling of OHCHR resources over five years has been achieved. |
Выступив с предложением об установлении объема ресурсов на уровне 139161500 долл. США до пересчета по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов Генеральный секретарь считает, что это обеспечивает удвоение объема ресурсов УВКПЧ за пятилетний период. |
The negative resource growth of $262,400 reflects the redeployment of $226,300 to the European Office as a result of the centralization of operations in Vienna and a reduction of $36,100 under overtime. |
Уменьшение объема ресурсов на 262400 долл. США отражает передачу суммы в размере 226300 долл. США Европейскому отделению в результате централизации деятельности в Вене и уменьшения объема ресурсов на 36100 долл. США по статье «Сверхурочные». |
Apportioning resource growth to ensure a maximum possible allocation for programming arrangements with minimum necessary provisions to fulfil management functions. |
а) Обеспечить пропорциональное увеличение объема ресурсов в целях обеспечения как можно большего объема ассигнований на процедуры составления программ при направлении как можно меньшего объема ассигнований на цели, связанные с выполнением административных функций. |
The Committee reiterates the importance of regularly monitoring and assessing resource levels and the capacity of the UN-Women Audit Unit to ensure that they are appropriate and sufficient to address the overall assurance needs of UN-Women. |
Комитет подтверждает важность регулярного мониторинга и оценки объема ресурсов Группы ревизии Структуры «ООН-женщины» и ее возможностей быть на уровне всех тех требований, которые предъявляет к ее работе Структура «ООН-женщины». |
The proposed net resource increase of $1,011,400, or 1.6 per cent, over the 2004-2005 revised appropriation reflects an effort to strengthen the substantive and support programmes to be implemented at Nairobi. |
Предлагаемое чистое увеличение ресурсов, выделяемых Отделению, составляет 1011400 долл. США, или 1,6 процента от пересмотренного объема ассигнований на эти цели по бюджету по программам на двухгодичный период 2004 - |
A breakdown of the resource growth ($3,512,300) reflected under administrative costs in the report of the Standing Committee (A/58/214, para. 20, and table 3) is as follows: |
Испрашиваемое в докладе Постоянного комитета (А/58/214, пункт 20 и таблица 3) увеличение объема ресурсов по статье административных расходов (3512300 долл. США) складывается из следующих элементов: |
The resource growth, amounting to $426,600, results from the redeployment of these two posts to executive direction and management, both in the New York (1 P-5) and Geneva offices (1 P-2). |
Увеличение объема ресурсов на 426600 долл. США обусловлено переводом этих двух должностей в раздел «Руководство и управление» в Нью-Йорке (одна должность С-5) и Женеве (одна должность С-2). |
The resource growth of $800,000 over 2000-2001 appropriations is due to the following: (a) An increase of $600,000 for maintenance of premises to avoid further deterioration of buildings; (b) An increase of $200,000 in the rates for utilities. |
Рост объема ресурсов на 800000 долл. а) увеличением расходов на содержание и текущий ремонт помещений на 600000 долл. Ь) увеличением стоимости коммунальных услуг на 200000 долл. США. |
The estimate of $47,147,900 for administrative costs for the biennium 2004-2005 represents resource growth of $6,328,500, including 3 per cent of real growth, as compared to the appropriation of $40,819,400 for the biennium 2002-2003. |
Рост объема ресурсов в рамках предлагаемых административных расходов обусловлен главным образом расходами, связанными с переездом Фонда в новые помещения, учреждением новых должностей, реклассификацией должностей и банковскими сборами. |
Over 86.3 per cent of projected resource use for 2012-2013 would be devoted to development activity and 2.9 per cent to United Nations development coordination, while the share devoted to management activities would be 10.8 per cent. |
Более 86,3 процента прогнозируемого объема используемых ресурсов в период 2012 - 2013 годов будет выделено для осуществления деятельности в области развития, 2,9 процента - для координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и 10,8 процента - на осуществление управленческой деятельности. |
The overall resource growth amounts to $6,298,500, or 7.8 per cent (before recosting), and is essentially due to higher requirements for after-service health insurance ($9,050,900, or 13.3 per cent). |
Общий рост объема ресурсов составляет 6298500 долл. США, или 7,8 процента (до пересчета) и в основном объясняется ростом потребностей, связанных с медицинским страхованием после завершения службы (на 9050900 долл. США, или 13,3 процента). |
We have directed over seven tenths of development resources to the rural sector and accorded high priority to the enhancement of people's participation in resource mobilization, the implementation of development activities and balanced and equitable distribution of the outcomes of development to local levels. |
Семь десятых объема наших ресурсов на цели развития мы направляем на развитие сельскохозяйственного сектора, и мы уделяем приоритетное внимание расширению участия народа в мобилизации ресурсов, в осуществлении деятельности, связанной с развитием, и в сбалансированном и равномерном распределении на местном уровне плодов развития. |
The Committee was informed that the proposed resource growth of $4,784,500 comprised $3,037,700 in resources for the information and communication technology strategy and $1,746,800 for the restoration of reductions in information technology resources made in 2002-2003. |
Комитет изложил свои замечания по вопросу о восстановлении объема ресурсов на информационные технологии в пунктах 109-113 выше и в разделе 29D ниже. |
Decides that the plan will be applied in a flexible manner so that it may be improved as more scientific, technical and environmental baseline and resource assessment data are supplied by contractors and other interested bodies; |
постановляет, что этот план будет применяться в гибком порядке, чтобы его можно было совершенствовать по мере поступления от контракторов и других заинтересованных органов большего объема научных, технических, а также фоновых экологических и ресурсно-оценочных данных; |
Over recent years, there has been a decline in contributions to the non-food items category, although many non-food items for major relief operations have been provided as part of special appeals outside of WFP usual resource windows. |
В последние годы отмечается сокращение объема взносов в рамках категории непродовольственных ресурсов, хотя значительный объем непродовольственных ресурсов, необходимых для осуществления крупных операций по оказанию чрезвычайной помощи был предоставлен в связи со специальными призывами, выходящими за рамки обычных каналов мобилизации ресурсов МПП. |