In East and South-East Asia, however, private resource flows accounted for 71 per cent of all resource flows in 1992. |
Наряду с этим в Восточной и Юго-Восточной Азии на долю потоков ресурсов из частных источников в 1992 году приходился 71 процент от общего объема притока ресурсов. |
The Assistant Administrator, commenting on the interventions of the delegations, highlighted some statistics on the resource projections for 1996-1997, indicating a further expected erosion of the core resource base. |
Помощник Администратора, высказывая свои замечания в связи с выступлениями делегаций, привел некоторые статистические данные о прогнозировании объема финансовых средств на период 1996-1997 годов, указав при этом на дальнейшее ожидаемое сокращение поступлений в основные ресурсы. |
A detailed analysis of resource flows by type of flows to Africa and recommendations for increased resource mobilization are made in the addendum to this report. |
В добавлении к настоящему докладу представлен подробный анализ информации о потоках ресурсов с разбивкой по видам ресурсов, поступающих в Африку, а также рекомендации относительно повышения объема мобилизуемых ресурсов. |
Despite the huge potential of technological progress, it is unlikely that the resulting material and resource savings will lead to an absolute decline in resource use in developed countries. |
Несмотря на огромный потенциал технического прогресса, маловероятно, чтобы сопутствующая экономия материалов и ресурсов привела к абсолютному снижению объема ресурсов потребления в развитых странах. |
Groundwater resources management has to balance the exploitation of a complex resource with increasing demands for water and the attitudes of land users who can pose a threat to resource availability and quality. |
Управление грунтовыми водными ресурсами должно предусматривать сбалансированную эксплуатацию этого комплексного ресурса с учетом растущего спроса на водные ресурсы и поведения землепользователей, которое может привести к сокращению объема таких ресурсов и снижению их качества. |
One half to three quarters of annual resource inputs to industrial economies were returned to the environment as wastes within a year. |
От половины до трех четвертей от объема ежегодно поступающих в промышленные страны ресурсов в течение года попадает в окружающую среду в виде отходов. |
He, therefore welcomed the Secretary-General's emphasis on increased oversight of the support account for peacekeeping operations through increased resource allocations to OIOS. |
В этой связи оратор приветствует постановку Генеральным секретарем акцента на усилении надзора за вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира на основе увеличения объема ресурсов, выделяемых для УСВН. |
The regular resource situation of the Fund remains critical, and sustained efforts are needed to increase funding. |
Положение в области регулярных ресурсов Фонда остается критическим, и необходимо предпринять последовательные усилия по увеличению объема финансирования. |
She supported the activities of DPI and considered the requested resource growth to be modest, given the new mandates. |
Она поддерживает деятельность Департамента общественной информации и считает, что увеличение предусмотренного объема ресурсов с учетом новых мандатов было довольно скромным. |
It welcomed the resource growth of 3.7 per cent proposed under section 22 and endorsed the relevant conclusions and recommendations of CPC. |
Она приветствует увеличение объема ресурсов на 3,7 процента, которое было предложено по разделу 22, и одобряет соответствующие выводы и рекомендации КПК. |
The decision to launch the Special Programme of International Judicial Support in Kosovo is a major proposal with significant resource implications. |
Решение приступить к осуществлению Специальной программы оказания международной помощи в области судопроизводства в Косово является крупным предложением, имеющим значительные последствия для объема ресурсов. |
10 A simple estimation method was used to calculate the global figure of domestic resource flows. |
10 Для расчета общемирового показателя объема внутренних ресурсов использовался метод простой оценки. |
CPC has repeatedly called for improvements in resource commitments to Africa. |
КПК неоднократно призывал к выделению большего объема ресурсов для Африки. |
The resource growth shown in this table is summarised below. |
Отраженный в этой таблице рост объема ресурсов вкратце поясняется ниже. |
By increasing the volume and value of production and trade, countries can narrow the resource gap for financing development. |
Путем увеличения объема и стоимости производства и реализованной продукции страны могут уменьшить нехватку ресурсов на цели финансирования развития. |
Although resource mobilization has been adequate, limited absorptive capacities of partners have contributed to delays in project implementation. |
Несмотря на мобилизацию надлежащего объема ресурсов, низкий абсорбционный потенциал партнеров приводил к задержкам с осуществлением проектов. |
The resource growth is primarily owing to increased requirements for general temporary assistance. |
Рост объема ресурсов обусловлен главным образом увеличением потребностей во временной помощи общего назначения. |
Many activities are resource limited, and more effective funding in targeted areas could lead to major improvements in implementation. |
Многие виды деятельности осуществляются в контексте ограниченного объема ресурсов, и более эффективное финансирование в целевых областях могло бы позволить значительно улучшить положение дел с осуществлением. |
The resource growth, including reclassification of one post from P-3 to P-4, is owing to increased activity. |
Увеличение объема ресурсов, включая реклассификацию одной должности с С-З до С-4 объясняется расширением масштабов деятельности. |
The proposed resource redeployments and growth have not been incorporated under the present budget section. |
Предложения о перераспределении ресурсов и увеличении их объема не рассматриваются в настоящем разделе доклада. |
This requires an increase in human and financial resource allocations for early childhood services and programmes. |
Это требует увеличения объема людских и финансовых ресурсов, выделяемых на услуги и программы по вопросам раннего детства. |
The negative resource growth is due to a reduction in accordance with actual utilization in the previous biennium. |
Отрицательный рост объема ресурсов обусловлен сокращением ассигнований с учетом их фактического использования в предыдущий двухгодичный период. |
To ensure sustainable development, increased resource flows must go hand in hand with greater coherence in global economic, trade and environment policies. |
В целях обеспечения устойчивого развития усилия, направленные на увеличение объема предоставляемых ресурсов, должны подкрепляться мерами по повышению согласованности в рамках глобальной экономической, торговой и экологической политики. |
Action should focus on promoting investment and resource mobilization, transferring environmentally sound technologies and strengthening capacity-building. |
Целесообразно сфокусировать деятельность на увеличении объема инвестиций и мобилизации ресурсов, передаче экологически чистых технологий и укреплении мер по созданию потенциала. |
The representative of the UNCTAD secretariat said that it reflected reductions in resource levels. |
Представитель секретариата ЮНКТАД заявил, что она отражает сокращение объема ресурсов. |