| They also aimed at improving road safety and reducing congestion in urban areas. | Ее цель также состояла в том, чтобы повысить безопасность дорожного движения и снизить перегруженность в городских районах. |
| Demand-side housing finance policies have been promoted with the aim of reducing State expenditures and overcoming problems related to social housing programmes, such as urban segregation. | В стремлении снизить государственные расходы и в целях преодоления проблем, связанных с программами социального жилья, таких как городская сегрегация, правительства содействуют реализации стратегий жилищного финансирования, ориентированных на спрос. |
| Delegates suggested reducing the tolerance for fermentation in Class I to 2 per cent. | Делегаты предложили снизить допуск по ферментации для первого сорта до 2%. |
| Global actors should work towards developing confidence-building measures to increase transparency and predictability, thus reducing the risk of misperceptions or conflict in cyberspace. | Глобальные игроки должны стремиться к разработке мер укрепления доверия для повышения прозрачности и предсказуемости, что позволит снизить опасность непонимания или конфликта в киберпространстве. |
| In some instances, the risks themselves have been mitigated, thus reducing the level of insurance protection required. | В ряде случаев были уменьшены сами риски, что позволило снизить верхний лимит необходимого страхового покрытия. |
| A lowered operational readiness for nuclear weapons systems would demonstrate a commitment to reducing the role of nuclear weapons in security and defence doctrines. | Понижение оперативной готовности систем ядерных вооружений продемонстрировало бы намерение снизить роль ядерного оружия во всех доктринах обеспечения безопасности и обороны. |
| International collaboration could maximize the use of all GNSS signals, thereby reducing GNSS vulnerability. | Благодаря международному сотрудничеству можно было бы максимально повысить использование сигналов всех ГНСС и тем самым снизить уязвимость ГНСС. |
| This will contribute to sustainability and profitability, thus reducing operative energy costs. | Этот проект будет устойчивым и доходным предприятием, что поможет снизить эксплуатационные затраты на электроэнергию. |
| It aims at breaking the intergenerational transfer of poverty and reducing the vulnerability of the core poor. | Она направлена на то, чтобы прервать передачу нищеты из поколения в поколение и снизить уязвимость "перманентных" бедняков. |
| But Japan worked feverishly to develop technology to prevent air and water pollution, and succeeded in reducing serious pollution. | Однако Япония предприняла титанические усилия по разработке технологий предотвращения загрязнения воздуха и воды и смогла снизить высокий уровень загрязнения. |
| The Government has set itself the target of further reducing poverty among the Orang Asli to 25% in 2015. | Правительство поставило цель снизить к 2015 году уровень нищеты среди оранг-асли до 25%. |
| All this will contribute to reducing the risk of feeling inferior and of domestic violence. | Все эти меры помогут снизить вероятность того, что женщины будут испытывать чувство неполноценности подвергаться бытовому насилию. |
| 124.95 Sustain initiatives taken to enhance universal health care including reducing maternal and child mortality (Ghana); | 124.95 поддержать инициативы, осуществляемые в целях расширения всеобщего охвата медицинского обслуживания, в частности снизить уровень материнской и детской смертности (Гана); |
| Camps in transit countries or assisted voluntary returns to the sending State may help in reducing health vulnerabilities of irregular migrant workers. | Открытие лагерей в транзитных странах или организованное добровольное возвращение в направляющее государство может снизить риск ухудшения здоровья трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом. |
| AI recommended an immediate and unconditional release of all prisoners of conscience and reducing the length of alternative civilian service. | МА рекомендовала незамедлительно и без каких-либо условий освободить всех узников совести, а также снизить продолжительность альтернативной гражданской службы. |
| harmonizing testing procedures and instrumentation, thereby reducing test equipment and processing costs; | согласования процедур испытания и используемого оборудования, что таким образом позволило бы снизить расходы на испытательное оборудование и обработку результатов; |
| One possibility for reducing the need for physical inspections at border crossings might be the collection of fiscal revenues at the port of entry. | Одна из возможностей, позволяющих снизить необходимость проведения досмотров при пересечении границ, сбор причитающихся платежей в порту ввоза. |
| The moderate goods of metal-makers will allow reducing the prime cost of construction. | Доступная продукция металлургов позволит снизить себестоимость строительства. |
| Another method of reducing radon levels is to modify the building's ventilation. | Также можно снизить концентрацию радона с помощью изменения вентилирования сооружения. |
| The development community should set a goal of reducing remittance costs to one percent from the current eight percent. | Сообщество по развитию должно поставить цель снизить цены на денежные переводы с 8% до 1%. |
| These are capable of substantially reducing both local and global air pollution impacts. | Они могут позволить существенно снизить загрязнение воздуха на местном и глобальном уровнях. |
| Such programmes are practical tools which can contribute to reducing the cost of integration in global trade. | Подобные программы являются практическим инструментом, позволяющим снизить издержки, связанные с интеграцией в систему мировой торговли. |
| Hence Governments needed to act urgently if they were to succeed in containing the spread and reducing the impact of ATS abuse. | Поэтому правительствам, если они рассчитывают успешно противостоять распространению злоупотребления САР и снизить его вредные последствия, необходимо действовать незамедлительно. |
| The design specifications for new technologies, however, require reducing uncertainties about future climate changes through improved monitoring and modelling. | В то же время для разработки спецификаций новых технологий необходимо снизить степень неопределенности в отношении будущих климатических изменений путем совершенствования мониторинга и моделирования. |
| In the area of education, Thailand had succeeded in reducing illiteracy. | В сфере образования Таиланду удалось снизить уровень неграмотности в стране. |