They also aimed at improving road safety and reducing congestion in urban areas. |
Ее цель также состояла в том, чтобы повысить безопасность дорожного движения и снизить перегруженность в городских районах. |
Demand-side housing finance policies have been promoted with the aim of reducing State expenditures and overcoming problems related to social housing programmes, such as urban segregation. |
В стремлении снизить государственные расходы и в целях преодоления проблем, связанных с программами социального жилья, таких как городская сегрегация, правительства содействуют реализации стратегий жилищного финансирования, ориентированных на спрос. |
Delegates suggested reducing the tolerance for fermentation in Class I to 2 per cent. |
Делегаты предложили снизить допуск по ферментации для первого сорта до 2%. |
Global actors should work towards developing confidence-building measures to increase transparency and predictability, thus reducing the risk of misperceptions or conflict in cyberspace. |
Глобальные игроки должны стремиться к разработке мер укрепления доверия для повышения прозрачности и предсказуемости, что позволит снизить опасность непонимания или конфликта в киберпространстве. |
In some instances, the risks themselves have been mitigated, thus reducing the level of insurance protection required. |
В ряде случаев были уменьшены сами риски, что позволило снизить верхний лимит необходимого страхового покрытия. |
A lowered operational readiness for nuclear weapons systems would demonstrate a commitment to reducing the role of nuclear weapons in security and defence doctrines. |
Понижение оперативной готовности систем ядерных вооружений продемонстрировало бы намерение снизить роль ядерного оружия во всех доктринах обеспечения безопасности и обороны. |
International collaboration could maximize the use of all GNSS signals, thereby reducing GNSS vulnerability. |
Благодаря международному сотрудничеству можно было бы максимально повысить использование сигналов всех ГНСС и тем самым снизить уязвимость ГНСС. |
This will contribute to sustainability and profitability, thus reducing operative energy costs. |
Этот проект будет устойчивым и доходным предприятием, что поможет снизить эксплуатационные затраты на электроэнергию. |
It aims at breaking the intergenerational transfer of poverty and reducing the vulnerability of the core poor. |
Она направлена на то, чтобы прервать передачу нищеты из поколения в поколение и снизить уязвимость "перманентных" бедняков. |
But Japan worked feverishly to develop technology to prevent air and water pollution, and succeeded in reducing serious pollution. |
Однако Япония предприняла титанические усилия по разработке технологий предотвращения загрязнения воздуха и воды и смогла снизить высокий уровень загрязнения. |
The Government has set itself the target of further reducing poverty among the Orang Asli to 25% in 2015. |
Правительство поставило цель снизить к 2015 году уровень нищеты среди оранг-асли до 25%. |
All this will contribute to reducing the risk of feeling inferior and of domestic violence. |
Все эти меры помогут снизить вероятность того, что женщины будут испытывать чувство неполноценности подвергаться бытовому насилию. |
124.95 Sustain initiatives taken to enhance universal health care including reducing maternal and child mortality (Ghana); |
124.95 поддержать инициативы, осуществляемые в целях расширения всеобщего охвата медицинского обслуживания, в частности снизить уровень материнской и детской смертности (Гана); |
Camps in transit countries or assisted voluntary returns to the sending State may help in reducing health vulnerabilities of irregular migrant workers. |
Открытие лагерей в транзитных странах или организованное добровольное возвращение в направляющее государство может снизить риск ухудшения здоровья трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом. |
AI recommended an immediate and unconditional release of all prisoners of conscience and reducing the length of alternative civilian service. |
МА рекомендовала незамедлительно и без каких-либо условий освободить всех узников совести, а также снизить продолжительность альтернативной гражданской службы. |
harmonizing testing procedures and instrumentation, thereby reducing test equipment and processing costs; |
согласования процедур испытания и используемого оборудования, что таким образом позволило бы снизить расходы на испытательное оборудование и обработку результатов; |
One possibility for reducing the need for physical inspections at border crossings might be the collection of fiscal revenues at the port of entry. |
Одна из возможностей, позволяющих снизить необходимость проведения досмотров при пересечении границ, сбор причитающихся платежей в порту ввоза. |
The moderate goods of metal-makers will allow reducing the prime cost of construction. |
Доступная продукция металлургов позволит снизить себестоимость строительства. |
Another method of reducing radon levels is to modify the building's ventilation. |
Также можно снизить концентрацию радона с помощью изменения вентилирования сооружения. |
The development community should set a goal of reducing remittance costs to one percent from the current eight percent. |
Сообщество по развитию должно поставить цель снизить цены на денежные переводы с 8% до 1%. |
These are capable of substantially reducing both local and global air pollution impacts. |
Они могут позволить существенно снизить загрязнение воздуха на местном и глобальном уровнях. |
Such programmes are practical tools which can contribute to reducing the cost of integration in global trade. |
Подобные программы являются практическим инструментом, позволяющим снизить издержки, связанные с интеграцией в систему мировой торговли. |
Hence Governments needed to act urgently if they were to succeed in containing the spread and reducing the impact of ATS abuse. |
Поэтому правительствам, если они рассчитывают успешно противостоять распространению злоупотребления САР и снизить его вредные последствия, необходимо действовать незамедлительно. |
The design specifications for new technologies, however, require reducing uncertainties about future climate changes through improved monitoring and modelling. |
В то же время для разработки спецификаций новых технологий необходимо снизить степень неопределенности в отношении будущих климатических изменений путем совершенствования мониторинга и моделирования. |
In the area of education, Thailand had succeeded in reducing illiteracy. |
В сфере образования Таиланду удалось снизить уровень неграмотности в стране. |