The repeal of the Act was in line with the Government's objective of reducing the administrative burden for employers. |
Закон прекратил свое действие в соответствии с поставленной правительством задачей снизить административное бремя для работодателей. |
On the other hand, safeguarding human rights contributes to reducing vulnerability to HIV infection and alleviating the negative impact of the epidemic. |
С другой стороны, обеспечение прав человека помогает снизить уязвимость к ВИЧ-инфекции и сгладить отрицательные последствия эпидемии. |
The Board recommends that UNHCR monitor personnel actions with a view to reducing the risk of overpayments to personnel. |
Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять контроль за подготовкой кадровых распоряжений с тем, чтобы снизить риск переплат сотрудникам. |
The Lithuanian Health Programme till the year 2010 calls for reducing infant mortality by 30 per cent. |
Литовская программа охраны здоровья до 2010 года призывает снизить детскую смертность на 30%. |
Prevention has not been used sufficiently by the Council, although we all agree on its value in reducing the possibility of civilian crises. |
Предотвращение используется Советом недостаточно, хотя все мы согласны с тем, что оно помогает снизить вероятность кризисов в обществе. |
Information technology equipment was procured together with the relevant updated software, thus reducing expenditures on software acquisition. |
Информационное оборудование приобреталось вместе с соответствующим обновленным программным обеспечением, что позволило снизить расходы на приобретение программного обеспечения. |
Each of these disciplines has the potential of reducing the extent of the problem. |
Принятие мер в каждой из этих областей может снизить остроту данной проблемы. |
Some countries and regions have succeeded in reducing their NOx emissions by 40-50%. |
В ряде стран и регионов выбросы NOx удалось снизить на 40-50%. |
This would include reducing and eliminating trade barriers and phasing out trade-distorting subsidies. |
Для этого потребуется снизить и ликвидировать торговые барьеры и постепенно отказаться от деформирующих торговлю субсидий. |
By maintaining an undervalued currency, China is preventing the US from reducing its bilateral trade deficit. |
Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит. |
This has succeeded in reducing the backlog noted by the Board. |
Это позволило снизить отставание в переводе документов, отмеченное Комиссией. |
As a relevant operative paragraph shows, those essential interim measures will no doubt assist in reducing the nuclear danger. |
Как видно из соответствующего пункта постановляющей части, эти важные промежуточные меры, вне всякого сомнения, помогут снизить ядерную угрозу. |
Creating such conditions would also have the effect of reducing the impetus for departures due to poverty and unemployment. |
Создание таких условий позволило бы также снизить стимулы для отъезда, обусловленного нищетой и безработицей. |
That policy was successful in reducing the exposure of developing countries to the current crisis and thus in increasing their resilience. |
Эта политика позволила снизить зависимость развивающихся стран от нынешнего кризиса и, таким образом, повысить их финансовую устойчивость. |
It was pointed out that cooperation with developing countries had enabled Africa to diversify its export markets, thereby reducing vulnerability to country-specific shocks. |
Было отмечено, что сотрудничество с другими развивающимися странами позволило Африке диверсифицировать свои экспортные рынки и тем самым снизить уязвимость африканских стран к воздействию шоковых потрясений. |
Some experts assert that its ability to reduce vulnerability by smoothing consumption and reducing risk may outweigh its income-generation function. |
Некоторые специалисты считают, что способность микрофинансирования уменьшить степень уязвимости путем выравнивания потребления и снизить риск может перевесить его функцию получения дохода. |
Economic conditions beyond the control of the Treasury could lead to an adverse change in interest rates, consequently reducing the actual return on investments. |
Неподконтрольные Казначейству экономические факторы могут оказать неблагоприятное влияние на такие ставки и тем самым снизить фактическую доходность инвестиций. |
Progress has been made in reducing the drop-out rate in both primary and lower secondary education. |
Показатели отсева учащихся удалось снизить на этапах как начального, так и среднего образования. |
While reducing conditionality is desirable, UNFPA respects the fact that donors may target particular areas, regions or countries. |
Снизить степень обусловленности желательно, однако ЮНФПА принимает во внимание тот факт, что доноры могут иметь интерес к определенным районам, регионам или странам. |
The bribe may be a form of reducing fair competition in the tender, overpricing the contract and arranging for underperformance of some services. |
Взятка может помочь снизить добросовестную конкуренцию при проведении торгов, завысить контрактную цену и договориться о невыполнении ряда услуг. |
The meeting will identify solutions to reducing the cost of remittances transactions and expanding future flow of remittances. |
Участники совещания выработают варианты решений, позволяющих снизить стоимость денежных переводов и расширить их приток в будущем. |
It is primarily aimed at increasing victims' access to justice and reducing the incidents of gender-based violence. |
Он призван главным образом расширить доступ пострадавших к правосудию и снизить частотность случаев насилия на гендерной почве. |
Positive results have been achieved in reducing maternal mortality and infant mortality through effective institutional measures. |
Благодаря принятию эффективных институциональных мер удалось снизить показатели материнской и младенческой смертности. |
Preventive treatment through the creation of reproductive health units has allowed reducing the number of abortions. |
С созданием в Туркменистане служб по охране репродуктивного здоровья, проводимая работа по профилактике абортов позволила снизить их уровень. |
Armenia succeeded in reducing the infant mortality rate (IMR) by 52 per cent in the period of 19902005. |
В период 1990-2005 годов Армении удалось снизить младенческую смертность на 52%. |