Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reducing - Снизить"

Примеры: Reducing - Снизить
In 2009, the G8 committed to reducing the average cost of sending remittances from 10 to 5 per cent by 2014. В 2009 году Группа восьми обязалась снизить среднюю стоимость денежных переводов с 10 до 5 процентов к 2014 году.
His country had set a target of reducing maternal mortality by 20 per cent within the first three years of statehood. Страна поставила перед собой цель снизить показатель женской смертности на 20 процентов за первые три года существования новой государственности.
In addition, all States that are part of military alliances that include nuclear-weapon States should commit to reducing and eliminating the role of nuclear weapons in collective security doctrines. Кроме того, всем государствам, являющимся членами военных союзов, в которые входят государства, обладающие ядерным оружием, следует обязаться снизить и свести к нулю роль ядерного оружия в доктринах коллективной безопасности.
Low inflation enabled most of these economies to implement an accommodative monetary policy, which entailed keeping interest rates stable or reducing them. Низкий уровень инфляции позволил большинству этих экономик реализовать гибкую кредитно-денежную политику, то есть оставить процентные ставки на прежнем уровне или снизить их.
To enhance the capacities of women and men in terms of occupational equity with a view to reducing female unemployment; 3. Наращивать потенциал женщин и мужчин в сфере равенства на рабочих местах с целью снизить уровень безработицы среди женщин. З.
These projects are aimed not only at improving energy efficiency but also at reducing pollution, including the emission of greenhouse gases. Эти проекты должны не только обеспечить более высокую энергоэффективность, но и снизить уровень загрязнения, включая выбросы парниковых газов.
Content with clear, yet complex, licensing conditions may decrease the need for legal intermediation, thus reducing barriers to creativity and the sharing of cultural and artistic values. Информационное содержание с более четкими, хотя и сложными условиями лицензий может уменьшить потребности в принятии мер на правовом уровне и тем самым снизить барьеры, сдерживающие творческую деятельность и обмен культурными и артистическими ценностями.
Development, capacity-building and support for community, NGO or government-targeted social safety nets aimed at reducing child vulnerability Развитие, укрепление потенциала и поддержка, ориентированных на общины НПО или правительства систем социального обеспечения, преследующих цель снизить уязвимость детей
Projects should be created to generate investment with a view to reducing unemployment and discouraging emigration, and bodies should be established to manage remittances. Следует создавать проекты по генерированию инвестиций с целью снизить безработицу и сдерживать эмиграцию, должны быть учреждены специальные органы для управления денежными переводами.
The Government was addressing the challenges of securing greater equality in the educational achievement of the various social groups and reducing the financial burden of education on parents. Правительство ставит своей задачей добиться равенства в качестве обучения различных групп общества и снизить расходы, которые ложатся тяжким грузом на плечи родителей.
Also, more frequent use of assessments under the Instrument is intended to fill information gaps, thereby reducing the risk of unwarranted interruptions of donor support. Кроме того, более частое проведение оценок в рамках этого механизма призвано заполнить информационные пробелы и тем самым снизить риск неоправданного прекращения донорской помощи.
The new FAO programme on emergency and post-crisis management is aimed at enhancing livelihoods, reducing vulnerability, increasing self-reliance and enabling an exit from food aid. Новая программа ФАО по вопросам управления деятельностью в чрезвычайных и посткризисных ситуациях нацелена на то, чтобы улучшить жизнь людей, снизить степень их уязвимости, обеспечить большую самостоятельность и самодостаточность и позволить им обходиться без продовольственной помощи.
In February the President launched a Reproductive and Child Health Strategic Plan aimed at reducing maternal and child mortality rates by 30 per cent by 2010. В феврале президент анонсировал стратегический план по укреплению репродуктивного и детского здоровья, призванный снизить показатели материнской и детской смертности на 30% к 2010 году.
No central servers are required, drastically reducing infrastructure costs and allowing the service to scale infinitely. Не требуются центральные серверы, что позволяет значительно снизить затраты на инфраструктуру и сервис, и позволяет масштабировать поисковую систему бесконечно.
Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность.
The basic point is that employment can be increased, and unemployment decreased, by removing barriers to job creation and reducing marginal tax rates. Основной смысл в том, что уровень занятости можно повысить, а безработицы - снизить, если устранить препятствия к созданию рабочих мест и снизить предельные налоговые ставки.
Mr. Grandi (Commissioner-General of UNRWA) said that the Agency had managed to reduce its costs without reducing basic services. Г-н Гранди (Генеральный комиссар БАПОР) говорит, что Агентство смогло снизить свои расходы без сокращения объема базовых услуг.
By reducing desertification and land degradation, ecosystem goods and services can be secured and poverty reduced, all of which generate global benefits. Сокращая масштабы опустынивания и деградации земель, можно обезопасить экосистемные товары и услуги и снизить уровень бедности, что создает глобальные выгоды.
Insurance is an important financial service that can reduce the vulnerability of the poor to economic shocks by protecting their assets and reducing their risk. Страхование является важной финансовой услугой, которая может снизить уязвимость малоимущих от экономических потрясений посредством защиты их активов и снижения рисков.
The next AGR design at Heysham 1 and Hartlepool sought to reduce overall cost of design by reducing the footprint of the station and the number of ancillary systems. Следующий проект AGR в Хейшем и Хартлпул стремился снизить общую стоимость проектирования за счет сокращения площади станции и количества вспомогательных систем.
No, this will almost certainly kill it but it's possible by drastically reducing the body temperature I can increase the compound's effectiveness. Нет, это наверняка убьет ее но если мне удастся резко снизить температуру тела то эффективность сыворотки значительно повысится.
Successful mobilization of human resources and over $1 million resulted in the rapid inoculation of 800,000 people within six weeks of the outbreak, thus reducing loss of life and morbidity. Благодаря успешной мобилизации людских ресурсов и финансовых средств в размере свыше 1 млн. долл. США удалось оперативно - в течение шести недель с момента вспышки заболевания - провести вакцинацию 800000 человек, что позволило снизить показатели смертности и заболеваемости.
Work is proceeding on the installation of environmental monitoring stations for diesel locomotives, which will enable them to be tuned to environmental parameters, reducing harmful atmospheric emissions. Проводится работа по созданию пунктов экологического контроля по регулировке дизелей тепловозов, что позволит осуществить их отладку по экологическим параметрам и снизить выбросы вредных веществ в атмосферу.
The campaign to eradicate poliomyelitis has proved successful and the anti-measles campaign has succeeded in reducing the number of cases to 204. Была успешно проведена кампания ликвидации полиомиелита и удалось снизить заболеваемость корью до 204 случаев.
The report referred to the Agency's budget deficit and proposed tackling that deficit by reducing the volume of services, as had been done the previous year. В докладе говорится о бюджетном дефиците Агентства и предлагается для этого снизить объем услуг, как это уже было сделано в прошлом году.