| Cholera contingency plans are credited with reducing cases and deaths in these and other countries. | Именно благодаря осуществлению чрезвычайных планов борьбы с холерой в этих и других странах удалось снизить показатели заболеваемости и смертности. |
| Joint programmes have the dual benefit of reducing transaction costs to the Government and reducing aid fragmentation. | Преимущество совместных программ заключается в том, что это одновременно позволяет сократить операционные издержки правительства и снизить степень фрагментарности предоставляемой помощи. |
| This project aims at reducing costs to trade and transport, at the same time reducing smuggling and corruption at border crossings in the region. | Этот проект преследует цель снизить издержки в торговле и на транспорте и одновременно сократить контрабанду и коррупцию в пунктах пересечения границ в регионе. |
| This project will aim at promoting the use of low-carbon technologies for cooling and heating applications in order to reduce Egypt's GHG emissions as well as reducing power cuts by reducing the electricity demand. | Проект будет направлен на поощрение использования низкоуглеродистых технологий для охлаждения и обогрева зданий, с тем чтобы сократить выбросы "парниковых" газов в Египте, а также снизить показатель отключения электроэнергии вследствие перегрузки сетей за счет сокращения спроса на электроэнергию. |
| Some of the gains in competitiveness will be due to advances in ICTs which lead the way in improving energy efficiency, reducing carbon footprints, and reducing transport and material intensities. | Повышение конкурентоспособности в определенной степени будет обеспечено достижениями в области ИКТ, которые позволят повысить энергоэффективность, снизить объемы выбросов углекислого газа и нагрузку на транспорт и материальные ресурсы. |
| More than 100,000 refugees receive kerosene on a monthly basis together with their food rations, thus reducing pressure on the forests. | Керосин вместе с продуктовыми пайками ежемесячно получают более 100000 беженцев, что позволяет снизить нагрузку на леса. |
| The organizational measures for reducing exposure to second-hand smoke include workplace policies, programmes and campaigns. | К числу организационных мер, позволяющих снизить воздействие вторичного табачного дыма на окружающих, относятся программы и разъяснительные кампании, проводимые на рабочих местах. |
| For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. | Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности. |
| We have also established an objective of reducing chronic child malnutrition by 5 per cent by 2011. | Мы также поставили перед собой цель снизить к 2011 году на 5 процентов показатель хронического недоедания среди детей. |
| We have set ourselves the target of reducing our dependence of petroleum-based products by two thirds within 20 years. | Мы поставили перед собой цель снизить на две трети в течение 20 лет нашу зависимость от нефтепродуктов. |
| The close cooperation among OSCE, EULEX, Kosovo authorities and KFOR proved to be very effective in preventing major incidents and reducing the risk of violence. | Тесное сотрудничество между ОБСЕ, ЕВЛЕКС, органами управления Косово и СДК помогло с высокой степенью эффективности предупредить крупные инциденты и снизить опасность насилия. |
| Error management based on the person approach is focusing on countermeasures aiming at reducing variability in human behaviour through e.g. legislation, enforcement training, education and information campaigns. | Работа по нейтрализации ошибок, основанная на личностном подходе, сосредоточена на контрмерах, призванных снизить влияние изменчивых человеческих факторов, в том числе путем принятия законодательных норм, профессиональной подготовки в области правоприменения, образовательных и информационных кампаний. |
| Staff would travel to these institutions using United Nations means of transport, thereby significantly reducing travel costs | Проезд сотрудников в эти учреждения будет осуществляться с использованием транспортных средств Организации Объединенных Наций, что позволит существенно снизить расходы на поездки |
| The new law also makes it possible to use online mechanisms at any stage of the arbitration proceedings and for any purpose, thus reducing administrative cost. | Новый закон позволяет также использовать интерактивные механизмы на любом этапе арбитражного разбирательства и для любых целей, что поможет снизить административные издержки. |
| The National Syllabus places particular attention on improving the acquisition of basic skills, thereby improving later education results and reducing the risk of students dropping out. | В Национальной общеобразовательной программе особое внимание уделяется совершенствованию привития базовых навыков, что позволяет впоследствии повысить успеваемость и снизить риск досрочного отсева учащихся из школы. |
| The measures taken by state authorities in health care, with the support of international projects, have contributed to reducing maternal and infant mortality rates. | Меры, принятые государственными органами власти в области здравоохранения при поддержке со стороны международных проектов, позволили снизить уровень материнской и младенческой смертности. |
| ESC will substantially improve vehicle stability and braking performance and consequently assist in avoiding impacts or reducing the impact speed if an impact is unavoidable. | ЭКУ существенно улучшит стабильность транспортного средства и эффективность торможения и, следовательно, поможет избежать ударов или, если они неизбежны, снизить скорость, при которых они происходят. |
| The subsidies can either be reallocated to fund other projects (or pay existing debt) or removed altogether, thus reducing taxation levels. | Субсидии могут быть либо перенаправлены на финансирование других проектов (или выплату существующих долгов), либо полностью прекращены, что позволит снизить уровень налогообложения. |
| The Group firmly believes that this programme is an excellent means of significantly reducing violence in the country. | Группа твердо уверена в том, что эта программа представляет собой прекрасное средство, позволяющее значительно снизить уровень насилия в этой стране. |
| PACE has been very successful in reducing the rate of second pregnancies among teen girls. | Программа РАСЕ оказалась весьма успешной, позволив снизить число случаев второй беременности среди девочек подросткового возраста. |
| Vaccination campaigns had been successfully carried out, reducing child and infant mortality rates. | Успешно проведены кампании по иммунизации, которые позволили снизить уровни детской и младенческой смертности. |
| Supplementary feeding was provided to some 10,000 refugees, focusing on reducing chronic malnutrition and anaemia for all children below the age of 5 and for lactating and pregnant women. | Примерно 10000 беженцам предоставлялось дополнительное питание; при этом основная задача состояла в том, чтобы снизить уровень хронического недоедания и анемии среди всех детей в возрасте до пяти лет и среди кормящих и беременных женщин. |
| Reducing the smoking areas in the workplace protects staff members and delegates from involuntary exposure to smoke and aids smokers in reducing their daily consumption. | Сокращение числа мест, отведенных для курения в рабочих помещениях, ограждает как сотрудников, так и делегатов от невольной подверженности дыму и помогает курящим снизить свою ежедневную дозу потребления табака. |
| The reform therefore meets the objectives of reducing the proportion of out-of-pocket expenses of Mexican households, reducing the occurrence of catastrophic expenses on health and increasing the coverage of health insurance. | Поэтому реформа призвана решить задачу уменьшения доли расходов, покрываемых из личных средств мексиканских домохозяйств, снизить число случаев катастрофических расходов, вызванных болезнями, и расширить охват страхового медицинского обслуживания. |
| He wants to reduce the number of police brutality cases, but not by reducing police brutality... by reducing the number of cases. | Хочет снизить число дел о жестокости полиции, но не путём снижения жестокости полиции... а путём снижений числа дел. |