Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reducing - Снизить"

Примеры: Reducing - Снизить
His father, Afonso II, had been excommunicated by Pope Honorius III, for his attempts at reducing the Church's power within the country. Афонсу II, его отец, был отлучен от церкви Папой Гонорием III за попытки снизить её влияние в стране.
Furthermore, where the reduction of such tariffs could have had a major impact on trade flows, Governments have made use of the option of reducing them by only 15 per cent over the implementation period. Кроме того, в тех случаях, когда снижение таких тарифных ставок могло бы существенно повлиять на динамику торговых потоков, правительства прибегли к возможности снизить их в течение периода осуществления только на 15 процентов.
Food distributions by CARE and health activities by UNICEF, NGOs and the Government have had a significant impact in contributing to reducing the death rate in Masingbi and its environs from 899 deaths during June to 29 in July. Распределение продовольствия силами ОАБО и медицинская деятельность ЮНИСЕФ, неправительственных организаций и правительства позволили существенно снизить смертность в Масингби и прилегающих районах - с 899 смертей в июне до 29 в июле.
However, many of the leading providers of these services have developed secure online capabilities for communicating with their customers, thus shortening the required lead times and reducing documentary errors. Однако многие из ведущих поставщиков этих услуг создали защищенные сетевые механизмы для связи со своими клиентами, что позволило сократить время реализации заказов и снизить вероятность ошибок в документации.
It agreed that the computerization of transit procedures could significantly contribute to speeding up the procedures and reducing their cost, to the benefit of trade, while enhancing the efficiency of customs control and cargo tracking. Было высказано общее мнение о том, что компьютеризация транзитных процедур может существенно ускорить их осуществление и снизить связанные с ними издержки в интересах расширения торговли при одновременном повышении эффективности таможенного контроля и системы слежения за грузами.
A literacy campaign had therefore been launched with the goal of reducing the illiteracy rate to 10 per cent by the year 2010, specifically among rural women. Вследствие этого была начата кампания по ликвидации неграмотности, цель которой - снизить уровень неграмотности к 2010 году до 10 процентов, в частности среди сельских женщин.
The policy of diversifying the sources of income likewise succeeded in reducing the petroleum sector's contribution to GDP from 32 per cent in 1975 to 19.5 per cent in 1996. Политика диверсификации источников доходов также позволила снизить удельный вес сектора нефтедобычи в формировании ВВП с 32% в 1975 году до 19,5% в 1996 году.
Our position is dictated by the need to find a means of reducing the potential threat posed by missiles and thereby to help strengthen international security and stability. Наша позиция на этот счет продиктована стремлением к поиску решений, которые позволили бы снизить возможную ракетную угрозу и тем самым способствовали бы повышению международной безопасности и стабильности.
Once the Protocol entered into force and was ratified by Parliament, Croatia would commit itself to reducing emissions of greenhouse gases by 5 per cent in relation to the base year, over the commitment period 2008 to 2012. После вступления Протокола в силу и его ратификации парламентом Хорватия возьмет на себя обязательство снизить на 5 процентов по сравнению с базовым годом объем выбросов парниковых газов в течение срока действия обязательства в период с 2008 по 2012 год.
It urged that, in the light of the growing number of people living with HIV/AIDS in countries around the world, methods and mechanisms for purchasing and distribution should be reviewed with a view to guaranteeing universal coverage and reducing costs without lowering quality. В свете растущего числа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, оно настоятельно призвало пересмотреть методы и механизмы приобретения и распределения соответствующих лекарств с тем, чтобы гарантировать всеобщий охват и снизить стоимость медикаментов без ущерба качеству.
In our case, the legal instrument is used to shape the right behaviour on the part of both drivers and pedestrians, thereby reducing the frequency and severity of the conflict. В нашем случае для формирования правильного поведения водителей и пешеходов используется правовой документ, позволяющий снизить частоту и остроту конфликтных ситуаций.
An examination of strategies that have been successful in reducing road traffic injuries suggests that there is an urgent need for a shift to a multisectoral approach, with public health playing an instrumental role. Анализ стратегий, которые позволили снизить дорожный травматизм, свидетельствует о необходимости безотлагательного перехода на многосекторальный подход, при котором решающую роль должны играть органы государственного здравоохранения.
They further invited the Advisory Group to cooperate with the Task Force and explained that the same UNECE staff member would be the secretary of both groups thus reducing the danger of duplication. Они далее предложили Консультативной группе наладить сотрудничество с Целевой группой и пояснили, что секретарем обеих групп будет один и тот же сотрудник ЕЭК ООН, что позволит снизить опасность дублирования работы.
It was shown that remote sensing was an important tool in the exploration and assessment of groundwater resources in the Sudan and the region as a whole, contributing to reducing the investigation costs and increasing the possibility of detecting structures with a high water potential. Была продемонстрирована важность применения дистанционного зондирования для поиска и оценки запасов подземных вод в Судане и в регионе в целом, поскольку это помогает снизить расходы на изыскательские работы и повысить вероятность обнаружения структур с большим гидроресурсом.
The invention makes it possible to increase the level of fluid dispersion and to control the dispersion process, while also reducing the amount of energy consumed and simplifying the design of the device. Изобретение позволяет повысить степень диспергирования жидкости, обеспечить возможность регулирования процесса диспергирования, а также снизить энергозатраты и упростить конструкцию устройства.
WHO, UNICEF, UNDP and the World Bank jointly launched a global "roll back malaria" initiative aimed at reducing the rate of death among young children as a result of malaria by 50 per cent by 2010. ВОЗ, ЮНИСЕФ, ПРООН и Всемирный банк совместно выступили с глобальной инициативой по сокращению заболеваемости малярией, призванной снизить смертность детей от малярии на 50 процентов к 2010 году.
Many European governments used compulsory early retirement to push down the unemployment rate, effectively reducing the number of applicants for any given job by ridding the labor market of older, more expensive workers. Правительства многих европейских стран используют принудительное отправление на пенсию в раннем возрасте, чтобы снизить уровень безработицы, эффективно снижая число тех, кто претендует на любое рабочее место за счет удаления с рынка труда более высокооплачиваемых работников старшего возраста.
Mrs. ULLOA (Ecuador) pointed out that Latin America had succeeded in lowering its ratio of external debt to GNP by reducing its indebtedness and taking on new loans cautiously. Г-жа УЛЬОА (Эквадор) подчеркивает, что страны Латинской Америки сумели снизить показатель отношения внешней задолженности к ВНП за счет сокращения объема долга и использования осмотрительного подхода к новым займам.
Flexibility about when emissions reductions take place can further lower the cost of reducing greenhouse gas emissions. Обеспечение того, в какое время производить сокращение выбросов, может еще больше снизить издержки на сокращение выбросов парниковых газов.
∙ 4,200 users and all servers at Headquarters have been supplied with standardized software via a centrally managed system, cutting down on distribution costs and reducing trouble calls. 4200 пользователей и все серверы в Центральных учреждениях были снабжены стандартизованным программным обеспечением через централизованную систему, что дало возможность снизить расходы на распространение и сократить число обращений за помощью для устранения недостатков.
The Committee recommends approval of the request for a P-4 stress manager to develop and implement a counselling and support programme aimed at reducing stress levels of Tribunal staff and dependents (ibid., para. 91). Комитет рекомендует удовлетворить просьбу о выделении одной должности сотрудника по борьбе со стрессом С-4 для разработки и осуществления программы консультирования и поддержки, призванной снизить уровень стресса у работников Трибунала и их иждивенцев (там же, пункт 91).
The reliability and effectiveness of operational activities would be strengthened by a system-wide commitment to reducing transaction costs through the harmonization and simplification of administrative procedures, the adoption of uniform accounting standards and the sharing of resources. Охватывающие всю систему обязательства снизить расходы по сделкам посредством упорядочения и упрощения административных процедур, применения единых стандартов при подготовке отчетности и совместного использования ресурсов будут способствовать повышению надежности и эффективности оперативной деятельности.
At the 2002 World Summit on Sustainable Development, Heads of State had made a commitment to substantially reducing the loss of biodiversity in their respective countries before 2010. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году главы государств взяли обязательство значительно снизить темпы утраты биологического разнообразия к 2010 году.
In the meantime, the Committee draws attention to the need to continue to identify more support functions that could appropriately be delegated to field missions, thereby reducing the pace of staff growth at Headquarters. На данном же этапе Комитет обращает внимание на необходимость дальнейшего определения того, выполнение каких других функций по оказанию поддержки можно было бы соответствующим образом делегировать полевым миссиям, с тем чтобы снизить темпы роста численности персонала в Центральных учреждениях.
UNICEF provided essential medicines, targeted especially at women and children, to health institutions covering 55 per cent of the country's total population, with the objective of reducing mortality, particularly from diarrhoea and acute respiratory infections. ЮНИСЕФ направлял основные лекарства, предназначенные специально для женщин и детей, в медицинские учреждения, обслуживающие 55 процентов населения страны, для того чтобы снизить уровень смертности, особенно от диареи и острых респираторных инфекций.