Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reducing - Снизить"

Примеры: Reducing - Снизить
With respect to health, the Government had increased immunization coverage and had adopted a child-survival strategy with a view to reducing under-five mortality in accordance with MDG 4. В области здравоохранения правительство расширяет вакцинацию и разработало программу повышения выживаемости детей, чтобы снизить показатель смертности среди детей в возрасте до пяти лет в соответствии с четвертой целью в области развития Декларации тысячелетия.
Only five projects would be the subject of full intergovernmental negotiations, thus reducing the burden on the Secretariat; at the same time, UNCITRAL could remain engaged on several other topics and be undertaking the necessary preparatory work for launching new projects in the future. В этом случае полноформатные межправительственные переговоры можно было бы провести лишь по пяти проектам, что позволило бы снизить нагрузку на Секретариат, а одновременно с этим ЮНСИТРАЛ могла бы продолжить изучение ряда других тем и проведение необходимой подготовительной работы для реализации новых проектов в будущем.
The method can be used for automating the wastewater biological-purification process due to the closed-loop industrial cycle, and for reducing the industrial impact on the environment due to the decomposition of organic substances sorbed on mechanical impurities. Заявленный способ позволяет автоматизировать процесс биологической очистки сточных вод за счет замкнутого технологического цикла и снизить техногенную нагрузку на окружающую среду за счет разложения органических веществ, сорбированных на механических примесях.
The network of air sampling stations could be located alongside the existing network of seismic monitoring stations of the Geophysics Research Institute of Kazakhstan's National Nuclear Centre, thus allowing existing infrastructure to be used and reducing the cost of implementing the project. Сеть размещения аспирационных станций может совпадать с имеющейся сетью станций сейсмического контроля Института геофизических исследований Национального ядерного центра Казахстана, что позволит использовать уже имеющуюся инфраструктуру и снизить стоимость реализации проекта.
Over the space of eight years, the 14 wells have produced 18 million m3 of 100% methane, reducing the gas content of the seam to 6-9 m3/t. За 8 лет из 14 скважин было извлечено более 18 млн. м3 100% -го метана, что позволило снизить газоносность пласта на 6 - 9 м3/т.
On the theory that the primary cause of aging is DNA damage, there are, in principle, two ways of reducing DNA damage in cells, and thus allowing indefinite extension of lifespan. Если следовать теории, что основной причиной старения является повреждение ДНК, то в принципе, есть два пути снизить повреждения ДНК в клетках, и, таким образом, позволить бессрочно продлить продолжительность жизни: Предотвращение возникновения повреждений ДНК.
Third, information provided in confidence by foreign governments or intelligence services must be closely held to avoid embarrassing the provider of the information and thereby reducing the likelihood that information will be shared in future. В-третьих, должна скрываться информация, представленная конфиденциально иностранными правительствами или разведывательными службами, чтобы не поставить в неудобное положение поставщика информации и, тем самым, не снизить вероятность того, что информация будет предоставлена в будущем.
The Commission noted that, when FEPCA was established, there was an expectation that the need for special pay systems within the comparator would diminish since the intent was to close the pay gap with the non-federal sector, thereby reducing recruitment and retention difficulties. Комиссия отметила, что с принятием ЗСВФС связывались надежды на то, что необходимость в специальных системах оплаты в службе-компараторе уменьшится, поскольку предполагалось устранить разрыв в размерах вознаграждения между федеральной гражданской службой и нефедеральным сектором и тем самым снизить остроту проблем, связанных с набором и удержанием персонала.
The United Nations can serve as a forum to foster mutual understanding and goodwill between the Republic of China and the People's Republic of China so that confidence-building measures can be developed in time, thus reducing cross-strait tension. Организация Объединенных Наций может служить форумом для содействия установлению взаимопонимания и отношений доброй воли между Китайской Республикой и Китайской Народной Республикой, с тем чтобы со временем можно было разработать меры укрепления доверия и тем самым снизить напряженность в отношениях двух расположенных по обе стороны пролива территорий.
This allows residents to work and shop close to their homes, thus reducing commuting distances, traffic congestion, energy use and air pollution and, in this process, producing green neighbourhoods and cities. Благодаря этому население сможет работать и посещать магазины вблизи мест проживания, что позволит сократить проезд до места работы, снизить перегруженность дорог транспортом, сэкономить энергетические ресурсы и уменьшить загрязненность воздуха, создавая тем самым экологически чистые районы и города.
Print-on-demand technology allows books to be printed one copy at a time in a cost-effective way and in locations as near as possible to customers, thus reducing storage and shipping costs and wait time. Технология печати по заказу позволяет снизить затраты на издание книг, которые выпускаются по одному экземпляру за раз в местах, расположенных как можно ближе к покупателям, что сокращает расходы на хранение и транспортировку и время ожидания.
At the same time, improvements were sought through the construction of shared facilities and the provision of services to attract personnel to reside in United Nations-provided accommodation, thus reducing the mission subsistence allowance burden and the security risk. В то же время улучшить ситуацию предполагалось за счет строительства совместных помещений и оказания услуг, чтобы сделать проживание в предоставляемых Организацией Объединенных Наций жилых помещениях привлекательным для персонала и таким образом сократить объем расходов в связи с выплатой суточных участникам миссии и снизить риски с точки зрения безопасности.
(b) Review and adaptation of the procedures for obtaining administrative authorizations, with the aim of reducing requirements and the time taken for this purpose, and thus decreasing the cost of doing business for investors and improving the investment climate in El Salvador. Ь) внесены поправки и изменения в процедуры получения административных разрешений в целях отмены чрезмерных требований и сокращения сроков оформления, с тем чтобы снизить первоначальные затраты инвесторов и улучшить инвестиционный климат в Сальвадоре.
It is also widely believed that reducing the gap between the occupant's head and the head restraint should reduce the movement of the head relative to the torso, and thus result in lower whiplash rates. Вместе с тем широко распространено мнение, согласно которому сокращение расстояния между головой человека, находящегося в автомобиле, и подголовником позволяет сократить перемещение головы по отношению к туловищу и тем самым снизить уровни травматизма от внезапного резкого движения головы и шеи.
Under the program, a lender would be responsible for reducing monthly payments to no more than 38 percent of a borrower's income, with government sharing the cost to further cut the rate to 31 percent. Согласно плану, кредиторы будут обязаны уменьшить размер ежемесячных выплат по ипотечным кредитам до не более чем 38 % месячного дохода домашнего хозяйства, причём выплаты по кредиту из правительственных средств позволят снизить объём выплат заёмщиков до 31 % дохода.
A number of revisions to the after-service health insurance programme aimed at reducing future costs of after-service health insurance benefits were proposed by the Secretary-General in his report. Генеральный секретарь в своем докладе предложил ряд изменений в программе медицинского страхования после выхода в отставку, призванных снизить будущие расходы на пособия по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
It is the Government's intention to tackle the structural problems underlying poverty and to promote a strategy with a view to reducing it from the present 19.7 per cent to 16 per cent in 2001 by means of programmes which will directly benefit families living in poverty. Своей целью правительство поставило решение структурных проблем нищеты и осуществление такой стратегии, которая позволила бы снизить в 2001 году существующий в настоящее время показатель с 19,7% до 16% посредством реализации программ оказания действенной помощи семьям, живущим в условиях нищеты.
Some of the activities have included the replication of rice-seed multiplication trials, which have produced over a 300 per cent yield in select districts, and reducing 95 per cent of the post-harvest losses for maize at the household levels. Некоторые мероприятия включали использование результатов селекционной работы по выращиванию семян риса, что позволило повысить урожайность в отдельных районах на 300 процентов и снизить потери после сбора урожая кукурузы на 95 процентов на уровне домашних хозяйств.
On one hand, increasingly resorting to certain techniques and procedures during pregnancy, delivery and puerperium has helped reducing perinatal and maternal mortality, yet on the other has favoured the overmedicalisation of such events. С одной стороны, использование во все больших масштабах определенных методов и процедур во время беременности, родов и в послеродовой период помогло снизить перинатальную и материнскую смертность, но, с другой стороны, это способствовало чрезмерному медицинскому вмешательству в эти процессы.
The health-care system in Qatar has scored numerous gains, providing services that have helped to improve public health, particularly by reducing the under-five mortality rate, which is a key measure of the effectiveness and coverage of the health system. Система здравоохранения Катара может по праву гордиться многочисленными достижениями, которые выражаются в предоставлении населению разнообразных медицинских услуг, в частности позволивших снизить смертность детей в возрасте до пяти лет, что является одним из основополагающих показателей эффективности и уровня охвата системы здравоохранения.
Countries that strengthen the regulatory environment face a "first mover problem", i.e. they risk reducing their attractiveness as a foreign investment destination compared to competing countries that are content with laxer environmental or social standards. Страны, усиливающие режим регулирования, рискуют столкнуться с "проблемой первопроходцев", т.е. они рискуют снизить свою привлекательность для иностранных инвестиций по сравнению с конкурирующими странами, которые вполне устраивают не столь жесткие экологические или социальные стандарты.
In view of this worrying situation, the country has prepared a strategy for accelerated development and poverty reduction (2008 - 2012) aimed at improving social indicators by 2012, by reducing the poverty rate to 42 per cent. Эта не могущая не вызывать тревогу ситуация заставила Нигер разработать стратегию ускоренного развития и сокращения масштабов нищеты (2008-2012 годы), цель которой заключается в том, чтобы к 2012 году добиться улучшения социальных показателей и снизить уровень нищеты до 42%.
However, in accordance with the relevant change and task orders, an adjustment was made to the charges for management services and the maintenance of catering equipment, reducing the net amount payable for these services by $100,758.45. Тем не менее с учетом соответствующих изменений и заказ-нарядов в суммы, начисленные за административное обслуживание и ремонт столового оборудования были внесены коррективы, что позволило снизить размер суммы к оплате за эти услуги на 100758,45 долл. США нетто.
Nigeria has also succeeded in drastically reducing its external debt, from about $35.9 billion in 2005 to about $3,348,000,000 early this year. Нигерии также удалось существенно снизить свою внешнюю задолженность с 35,9 млрд. долл. США в 2005 году до 3,348 млрд. долл. США в текущем году.
The programme has been successful in reducing both morbidity and mortality, as there has been 84 percent decline in the annual incidence and 85 percent in deaths in 2000 as compared to 1992. В рамках этой программы удалось успешно снизить как уровень заболеваемости, так и уровень смертности: в 2000 году ежегодный уровень заболеваемости снизился по сравнению с 1992 годом на 84 процента, а уровень смертности - на 85 процентов.