Control of birth rates has become a pressing need with the success encountered by the Maghreb countries in reducing mortality rates through improved standards of hygiene and medical services. |
После того как странам Магриба благодаря улучшению санитарно-гигиенических условий и системы медицинского обслуживания удалось снизить уровень смертности, регулирование рождаемости стало насущной необходимостью. |
Where possible, broadband access should be emphasized as it allows several users to share an Internet connection, reducing the cost of individual connections. |
По мере возможности следует делать акцент на развитие каналов связи с высокой пропускной способностью, поскольку это позволяет снизить расходы на индивидуальное подключение к Интернету за счет коллективного подключения. |
The claimant argues that, to reduce its losses, it had to try to keep its existing tenants by reducing rents. |
Заявитель указывает на то, что в целях сокращения своих потерь он вынужден был снизить арендную плату за свои квартиры, с тем чтобы не допустить выезда квартиросъемщиков. |
Efforts should also be made to use remote interpretation with a view to reducing expenditure and making full use of the available conference-servicing facilities. |
Следует также предпринимать усилия для применения дистанционного устного перевода, с тем чтобы снизить расходы и полностью задействовать имеющиеся ресурсы конференционного обслуживания. |
One aim of the national strategy for the Roma was to improve the Roma's health conditions, thereby reducing infant mortality rates. |
Одна из целей национальной стратегии действий в интересах рома заключается в том, чтобы улучшить их состояние здоровья и, соответственно, снизить уровень младенческой смертности. |
Alternative development in the Lao People's Democratic Republic has contributed to the improvement of the livelihood of villagers by reducing dependence on opium production and consumption. |
Альтернативное развитие в Лаосской Народно - Демократической Республике позволяет повысить уровень жизни сельского населения и снизить зависимость от производства и потребления опия. |
Sao Tome and Principe is introducing measures to allow local communities to cope with climate change, reducing their exposure to marine and river flooding. |
Сан-Томе и Принсипи осуществляют меры, которые позволят местному населению бороться с изменением климата, снизить степень воздействия морских и речных наводнений. |
An expansion of rail services will make an important contribution to reducing future levels of congestion on the roads. |
Увеличение доли железнодорожных перевозок позволит значительно снизить будущие уровни перегруженности на автомобильных дорогах; |
The need for devices capable of increasing the availability and reducing the cost of credit was recognized by various international organizations active in the field of insolvency law. |
Необходимость наличия инструментов, позволяющих расширить возможности получения кредита и снизить связанные с этим издержки, признается различными международными организациями, занимающимися вопросами законодательства о несостоятельности. |
Think back to that three billion people that need a new home, and maybe this is a contributor to reducing. |
Вспомните о трёх миллиардах людей, нуждающихся в доме, и, возможно, это поможет снизить их количество. |
Another contributory factor is the introduction of a currency swap scheme which can be effective in reducing the problem of arrears and/or extra credit lines. |
Еще одним фактором, служащим залогом успеха, является введение схемы валютных свопов, которая позволяет снизить остроту проблемы задолженности по расчетам и/или дополнительных кредитных линий. |
Furthermore, the austerity measures ordered by the Commissioner-General, while reducing expenditures in the immediate term, will be difficult to sustain beyond 1993. |
Кроме того, меры экономии, принятые по распоряжению Генерального комиссара, хотя непосредственно на данном этапе они и позволяют снизить расходы, будет трудно осуществлять после 1993 года. |
Plastics may be difficult to recycle, but their use in automobiles has the effect of lightening the vehicle and thus reducing the fuel consumption. |
Пластмассы труднее утилизировать, однако их использование в автомобилестроении позволяет снизить вес транспортных средств и благодаря этому понизить потребление топлива. |
(e) The Administration had succeeded in reducing the number of consultants and the expenditure on them within the biennium. |
ё) в рассматриваемом двухгодичном периоде администрации удалось сократить число консультантов и снизить соответствующие расходы. |
This particular weapon will go out-of-service in coming years and by 2015 all UK submunitions will contain a self-destruct mechanism reducing their failure rate to less than 1%. |
В предстоящие годы именно это оружие будет сниматься с эксплуатации, и к 2015 все суббоеприпасы СК будут содержать механизм самоуничтожения, что позволит снизить их коэффициент отказа менее чем до 1 %. |
The meeting at Sukhumi on 3 February demonstrated that direct bilateral contacts continue to be the most effective means for allaying fears and reducing tensions. |
Состоявшаяся З февраля встреча в Сухуми свидетельствует о том, что прямые двусторонние контакты по-прежнему являются наиболее эффективным средством, позволяющим развеять опасения и снизить напряженность. |
Moreover, social policies and integration can be linked, reducing the exposure of small and medium-sized enterprises (SMEs) to global difficulties. |
Вместе с тем обеспечение увязки социальной политики и интеграциии позволяет снизить уязвимость малых и средних предприятий (МСП) к воздействию глобальных трудностей. |
The limited troop strength and scant resources of the ECOMOG force currently operating in Guinea-Bissau are in fact delaying or reducing the effectiveness of some of its activities. |
По сути дела, малочисленность подразделений ЭКОМОГ, действующих в настоящее время в Гвинее-Бисау, а также скудность находящихся в их распоряжении средств способны снизить эффективность или замедлить осуществление некоторых из их операций. |
Infrastructure projects may be co-sponsored by the Government through equity participation in the concessionaire, thus reducing the amount of equity and debt capital needed from private sources. |
Правительство может выступать одним из спонсоров проекта в области инфраструктуры путем участия в акционерном капитале компании-концессионера, что позволяет снизить объем акционерного капитала и заемных средств, которые необходимо мобилизовывать из частных источников. |
We would therefore hope that the international instrument on marking and tracing currently being negotiated by the Open-ended Working Group would help in reducing that vulnerability. |
В этой связи мы выражаем надежду на то, что международный договор по маркировке и отслеживанию, который обсуждается в Рабочей группе открытого состава, поможет снизить эту уязвимость. |
Just four years ago, we adopted the Millennium Development Goals, which pointedly fixed the target of reducing by half the number of those living in poverty by 2015. |
Не далее как четыре года назад в Декларации тысячелетия мы поставили цели, одной из которых было снизить число тех, кто живет в бедности вдвое, причем для достижения этого был определен конкретный срок - 2015 год. |
In other countries the focus may be on introducing the cleaner technologies already available, significantly reducing the environmental impacts of coal use. |
В других странах акцент может ставиться на внедрение уже имеющихся чистых технологий, что позволяет значительно снизить воздействие использования угля на окружающую среду. |
In particular, the Commission considered the evidence demonstrating that providing access to family planning was a cost-effective way of reducing maternal mortality and improving child survival. |
В частности, Комиссия изучила данные, свидетельствующие о том, что обеспечение доступа к услугам по планированию семьи является экономически обоснованной мерой, реализация которой позволит снизить уровень материнской смертности и увеличить шансы детей на выживание. |
Over the last decade, national and global commitments have resulted in significant progress in slowing the spread of HIV and reducing deaths due to AIDS. |
За последнее десятилетие выполнение национальных и глобальных обязательств позволило значительно замедлить темпы распространения ВИЧ-инфекции и снизить смертность в результате СПИДа. |
The gtr also aims at reducing the safety hazards caused by the diversion of the rider's attention from the driving task by mistakes in selecting controls. |
Эти гтп призваны также снизить угрозы безопасности по причине отвлечения внимания мотоциклистов в процессе вождения в результате ошибочного выбора органов управления. |