Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reducing - Снизить"

Примеры: Reducing - Снизить
Business registers have the possibility to make use of multiple sources and thereby reducing the respondent burden which, moreover, would also strengthen the quality and insure coherence. Коммерческие регистры имеют возможность использовать многочисленные источники и, следовательно, снизить нагрузку на респондентов, что дополнительно повышает качество и непротиворечивость статистики.
Considering the interrelationship between poverty, racial discrimination, economic exclusion, and slave labour, the government has adopted measures aimed at reducing victims' social vulnerability, whether Brazilians or foreigners. Сознавая взаимосвязь между бедностью, расовой дискриминацией, экономической изоляцией и рабским трудом, правительство приняло меры, призванные снизить социальную уязвимость жертв, будь то бразильцев или иностранцев.
An important goal of the integrated approach is the creation of a suite of centralized processing tools to improve data quality and timeliness, while reducing costs. Важной целью комплексного подхода является создание набора централизованных средств обработки данных, позволяющего повысить качество и своевременность данных и снизить соответствующие расходы.
No open-ended questions are used, because it was considered that these could introduce subjectivity into the results, reducing the tool's usefulness in providing comparable measurements of progress over time. Вопросы, допускающие развернутый ответ, не используются, так как было сочтено, что они могут привнести субъективный элемент в результаты и тем самым снизить полезность пособия для сравнительной оценки прогресса в его временной динамике.
It was suggested that countries could become less vulnerable by reducing exposure to price fluctuations by improving market intelligence and forecasting, risk management and regional economic integration. Была высказана мысль о том, что страны могли бы снизить свою уязвимость посредством уменьшения колебаний цен благодаря повышению качества конъюнктурной информации и прогнозирования, управления рисками и региональной экономической интеграции.
It therefore guarantees a stable supply for the buyer, while simultaneously reducing transaction costs linked with the contracting of a large number of small-scale suppliers. Поэтому это гарантирует стабильность поставок для покупателя, одновременно позволяя снизить операционные издержки, связанные с заключением контрактов с большим числом мелких поставщиков.
An important element is the development of a critical mass of productive capacities in agriculture, manufacturing and services, reducing their vulnerabilities and bringing about structural transformation. Важным элементом является наращивание критической массы производственного потенциала в сельском хозяйстве, промышленности и секторе услуг, поскольку это позволит снизить степень их уязвимости и облегчит структурные преобразования.
In the medium term, improved access to family planning can reduce the cost of malaria control by reducing the population at risk. В среднесрочном плане повышение доступности средств планирования семьи может снизить расходы на борьбу с малярией в результате сокращения численности населения, подвергающегося опасности заражения этим заболеванием.
Improved HFC-134a systems are also expected to be more energy efficient, reducing gasoline use to operate the system and resulting GHG emissions. Ожидается также, что усовершенствованные устройства на ГФУ-134а будут более энергоэффективными, что позволит сократить количество бензина и, как следствие этого, снизить объем выбросов парниковых газов.
The Task Force had begun its work by establishing Family Violence Coordinator positions, screening women in public hospitals and launching a nationwide campaign aimed at reducing society's tolerance of violence. Целевая группа начала свою работу с создания должностей координаторов по вопросам насилия в семье, выявления женщин, обращающихся в государственные медицинские учреждения, и проведения общенациональной кампании, направленной на то, чтобы снизить уровень терпимости общества к насилию.
In the field of health, by 2007, Viet Nam had succeeded in reducing the rates of maternal mortality to 80 per 100,000. В сфере здравоохранения, Вьетнаму удалось к 2007 году снизить уровень материнской смертности до 80 на 100000 рожениц.
In meeting its commitment, El Salvador has succeeded in reducing the rate of extreme poverty from 32.6 per cent to 12.5 per cent. В соответствии со взятыми на себя обязательствами Сальвадору удалось снизить показатель крайней нищеты с 32,6 процента до 12,5 процента.
In climatic variability situations, sustainable agriculture is demonstrated and projected as major adaptive approach for reducing vulnerability of mainly small and marginal farmers. В условиях климатической нестабильности неистощительные методы ведения сельского хозяйства показали себя как ценный механизм адаптации, позволяющий снизить уязвимость мелких и маргинализированных крестьян.
However, some countries which have recently acceded to WTO have included in their Protocol of Accession a commitment to eliminating or reducing export taxes on specific products. Однако некоторые страны, присоединившиеся к ВТО в последнее время, включили в свои протоколы о присоединении обязательства отменить или снизить налоги на экспорт определенных товаров.
This initiative involves the Australian Government working closely with Indigenous Australians and Indigenous communities to assist in reducing welfare dependency and stimulate employment and economic development. Эта инициатива предполагает тесную работу австралийского правительства с коренными австралийцами и коренными общинами, с тем чтобы помочь им снизить зависимость от социальных пособий и стимулировать занятость и экономическое развитие.
A number of programs are targeted at breaking the cycle of domestic violence in Indigenous families and reducing the risks for women of physical harm. 14.77 Ряд программ нацелен на то, чтобы разорвать порочный круг бытового насилия в семьях коренного населения и снизить риски физического ущерба для женщин.
The Government was committed to reducing maternal mortality by improving obstetric care and providing assistance for abortions, and was reviewing punitive legislation on the voluntary termination of pregnancy. Правительство намерено снизить уровень материнской смертности путем совершенствования акушерской помощи и оказания медицинской помощи при проведении абортов, а также пересмотра законов, предусматривающих наказание за добровольное прерывание беременности.
The reduction is partly offset by an increase in the cost of utilities owing to the installation of an electrical transformer for connection to city power supply with a view to reducing the use of power generated through fossil fuel generators. Сокращение частично компенсируется увеличением коммунальных расходов в связи с установкой электрического трансформатора для подключения к муниципальной сети энергоснабжения, что должно снизить потребление электричества, вырабатываемого генераторами, которые работают на ископаемом топливе.
In addition, fuel utilization data is collected on a regular basis to monitor consumption patterns, thereby further reducing the risk of misappropriation Кроме того, для изучения тенденций потребления, что позволяет дополнительно снизить риск хищений, на регулярной основе производится сбор данных об использовании топлива
The Government is determined to triple its gross domestic product within five years while reducing the poverty rate from 26 to 16 per cent over the coming three years. Правительство намерено утроить валовой внутренний продукт в течение пяти лет, а уровень бедности снизить с 26 до 16 процентов в предстоящие три года.
He indicated that the Organization was introducing significant changes to its global ICT operations, enabling tighter access control and reducing vulnerability to intrusion, in order to support the implementation of Umoja, the enterprise resource planning project. Он указал, что Организация вносит существенные изменения в практику использования ИКТ в общеорганизационном масштабе, что позволяет ужесточить контроль за доступом и снизить уязвимость перед лицом попыток несанкционированного доступа, в целях поддержки создания системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».
I also welcome that many recent appointments to the police's senior leadership have come from within the ranks, and would encourage further reform of promotion and manpower policies, with a view to reducing over-concentration of the police in Monrovia. Я также приветствую тот факт, что многие сотрудники, недавно назначенные на старшие командные посты, вышли из рядов полиции, и хотел бы призвать к дальнейшему совершенствованию системы продвижения по службе и кадровой политики, с тем чтобы снизить чрезмерную концентрацию полицейских кадров в Монровии.
The preparation of interim financial statements may help to spread the workload across the year more evenly, reducing the burden at year-end, and facilitate early identification of errors in the accounting records. Подготовка промежуточных финансовых ведомостей может помочь более равномерно распределить нагрузку в течение года, с тем чтобы снизить перегрузку в конце года и способствовать раннему выявлению ошибок в бухгалтерской отчетности.
Once they were completed, renewable energy would account for 42 per cent of electricity generated, thus saving 2.5 million tons of oil equivalent and substantially reducing carbon dioxide emissions every year. После завершения строительства на долю возобновляемых источников энергии будет приходиться 42 процента производства электроэнергии, что позволит ежегодно экономить 2,5 млн. тонн нефтяного эквивалента и существенно снизить объем выбросов углекислого газа.
The United States has adopted a national flood insurance programme, which is designed to reduce the likelihood that people will live in flood zones, thereby reducing the risk of disaster. В Соединенных Штатах была принята национальная программа страхования на случай наводнений, которая призвана уменьшить вероятность того, что население будет проживать в зонах затопления, и это позволяет снизить опасность бедствия.