Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reducing - Снизить"

Примеры: Reducing - Снизить
South Africa is one of the signatories of the Abuja Declaration, in which we committed ourselves to reducing malaria morbidity and mortality by 50 per cent by the year 2010. Южная Африка является одной из стран, подписавших Абуджийскую декларацию, в соответствии с которой мы взяли на себя обязательство снизить наполовину к 2010 году показатель заболеваемости и смертности в связи с малярией.
A concerted effort is under way to develop the cadre of mission personnel certified to deliver certain core and specialized courses, thereby reducing or eliminating travel and related costs for visiting trainers or consultants. Предпринимаются согласованные усилия в целях подготовки и аттестации в миссиях сотрудников для преподавания определенных базовых и специализированных курсов, что поможет снизить или устранить расходы на проезд и смежные расходы в связи с приглашением преподавателей или консультантов.
(a) The global target of reducing extreme poverty in half was met five years ahead of the 2015 deadline. а) глобальная задача снизить вдвое долю населения, живущего в крайней нищете, была выполнена на пять лет раньше намеченного срока - до 2015 года.
If the annual fuel consumption of these cars could be cut by 10 per cent by reducing friction, it is estimated that the conserved energy would provide electric power for all households in Japan for a year or more. Если бы удалось снизить годовое потребление топлива этих автомобилей за счет 10-процентного уменьшения коэффициента трения, то, по оценкам, сэкономленной энергии хватило бы для снабжения электричеством всех домашних хозяйств в Японии в течение более года.
This increases access by reducing the time in which drugs become available, lowers drug costs by promoting collaboration rather than competition, and facilitates new drug combinations for simpler treatment. Это позволяет расширить доступ к лекарствам в связи с сокращением времени, в течение которых лекарства поступают на рынок, снизить затраты на лекарства благодаря поощрению сотрудничества вместо конкуренции и стимулировать разработку новых комбинаций лекарств в целях упрощения лечения.
The Committee noted that the Office for Outer Space Affairs was fully aware of the increasing use of micro- and nanotechnologies, which had the potential to increase reliability and reduce power consumption and volume requirements, thereby reducing maintenance efforts and contributing to lowering costs. Комитет отметил, что Управление по вопросам космического пространства в полной мере учитывает все более широкое использование микро- и нанотехнологий, которые позволяют повысить надежность, уменьшить энергопотребление и снизить массо-габаритные параметры, что ведет к сокращению усилий на техническое обслуживание и содействует снижению расходов.
We discuss policy options for addressing control points in the flows of Hg that could ultimately reduce fish contamination while simultaneously reducing the potential of harmful exposure to Hg vapor. Обсуждаются различные варианты политики в отношении точек контроля в потоках ртути, которые могли бы в конечном счете снизить уровень заражения рыбы и одновременно с этим ослабить потенциально вредное воздействие ртутных паров.
We need convergence of investment, education, health, labour market, local development and other policies to meet the challenge of reducing decent work imbalances and poverty. Нам следует стремиться к сближению инвестиционной политики, политики в области образования, здравоохранения, трудовых ресурсов, местного развития и других видов политики, с тем чтобы сократить несбалансированность в отношении получения достойной работы и снизить масштабы нищеты.
According to the National Union of Workers, the Government's decision to lower import taxes for basic food items has failed to lower prices to consumers, while significantly reducing State revenue and the ability to meet its salary bill. По данным Национального союза трудящихся, решение правительства снизить импортные налоги на основные продукты питания не привело к снижению цен для потребителей, хотя значительно уменьшило государственные поступления и его способность выполнять свои обязательства по выплате зарплаты.
It gives decision makers a comprehensive knowledge basis for their decisions, thereby potentially reducing conflicts between administration and policy fields and between administration and citizens. Благодаря ей директивные органы получают всеобъемлющую базу знаний для принятия решений, что может снизить риск возникновения конфликтов между органами управления и политическими структурами и между органами управления и гражданами.
For other resources, the Financial Regulations and Rules of UN-Women require that expenditure be incurred only after receipt of funds from the donor, thereby considerably reducing the financial risk to the organization with regards to contributions receivable. Что касается прочих ресурсов, Финансовые положения и правила Структуры «ООН-женщины» предусматривают расходование средств лишь после получения денежных средств доноров, что позволяет значительно снизить для организации финансовые риски в отношении взносов к получению.
Groundwork for implementation advanced well at UNOCI and UNIFIL, while functional enhancements were added to achieve a higher level of automation, further reducing the need for manual data entry efforts and practically eliminating data input errors. Успешно ведется работа по подготовке к использованию в ОООНКИ и ВСООНЛ, где для повышения уровня автоматизации были добавлены новые функциональные элементы, которые позволили еще более снизить потребность в вводе данных вручную и практически ликвидировать ошибки при вводе данных.
Water reserves offer multiple benefits, including preventing over-allocation of water resources, reducing the vulnerability of water resources and increasing the adaptive capacity of both people and nature. Наличие водных запасов позволяет получать многочисленные преимущества, в том числе отказаться от перераспределения водных ресурсов, снизить степень уязвимости водных ресурсов и повысить адаптативный потенциал населения и природы.
With the strategies and policies devised for development and poverty reduction being largely successful, the NPC has set a target for Three-Year Plan of reducing poverty to 21 per cent by July 2013. Учитывая в целом успешные итоги осуществления разработанных стратегий и программ развития и сокращения масштабов бедности, НКП поставила задачу снизить за три года к июлю 2013 года показатель уровня бедности до 21%.
The National Literacy Programme has set itself the goal of reducing the illiteracy rate among the indigenous population in 1,600 districts from 11.4 per cent (in 2005) to less than 4 per cent (in 2011). В Национальной программе мобилизации на борьбу с неграмотностью (ПРОНАМА) поставлена задача к 2011 году снизить уровень неграмотности коренного населения, проживающего в 1600 районах страны, который в 2005 году составлял 11,4%, до менее 4%.
The annual taxation of land values - Land Value Taxation (LVT) not only raises much needed funds for public expenditure but is also reducing the need for taxes on wages and trade. Ежегодное обложение налогом стоимости земли - налог на стоимость земли (НСЗ) - дает возможность не только привлечь столь необходимые средства покрытия для государственных расходов, но и снизить необходимость налогообложения заработной платы и торговли.
Noting that all countries, including developed countries, faced challenges, he suggested that the countries behind the relevant resolutions should be more concerned about protecting the rights of migrants, refugees and exiles and reducing domestic inequalities. Отмечая, что все страны, в том числе развитые, испытывают проблемы, оратор предлагает странам, которые инициируют соответствующие резолюции, больше беспокоиться о защите прав мигрантов, беженцев и изгнанников и снизить уровень неравноправия у себя в стране.
Whether regional or global, these value chains are increasingly seen as a vehicle for empowering small farmers and manufacturers by providing them with access to knowledge, finance, inputs and technology while, at the same time, reducing production and trade related transaction costs. Как на региональном, так и на глобальном уровне такие производственно-сбытовые цепочки все чаще рассматриваются в качестве инструмента расширения возможностей мелких фермеров и производителей, так как они помогают обеспечить доступ к знаниям, финансированию, производственному сырью и технологиям, а также снизить производственные и торговые транзакционные издержки.
While UNDP proposes reducing the institutional component of the integrated budget to support an increased allocation of resources to programmatic components, there is a limit to the level of reductions to regular resources that UNDP can bear. Хотя ПРООН предлагает снизить общеорганизационную составляющую сводного бюджета для поддержки увеличения ассигнований на программные составляющие, существует ограничение уровня сокращений по линии регулярных ресурсов, которые ПРООН может выдержать.
It recommends that the State party allocate sufficient funds to the free provision of textbooks, mentorship programmes and scholarships for disadvantaged students, in particular for the Roma, with a view to reducing dropout rates at the secondary level and increasing Roma enrolment in higher education. Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточные средства для бесплатного снабжения находящихся в неблагоприятном положении учащихся, в частности рома, учебниками, разработать программы наставничества и выплаты стипендий, с тем чтобы снизить уровень отсева в средней школе и увеличить число рома, поступающих в высшие учебные заведения.
The proposed 2006/07 budget reflects a goal of reducing the inventory value of assets and disposing of assets no longer useful, such as assets used for preparation for the election. В предлагаемом бюджете на 2006/07 год поставлена цель снизить инвентарную стоимость имущества и ликвидировать имущество, которое стало непригодным для использования, например имущество, используемое при подготовке к выборам.
Despite the progress made in reducing the total fertility rate, there are still significant differences between desired and actual fertility, which are related to women's level of education, place of residence, income and ethnic group. Несмотря на то что удалось снизить суммарный коэффициент рождаемости, до сих пор сохраняется значительная разница между желаемыми и существующими показателями рождаемости в зависимости от уровня образования, места проживания, уровня доходов и этнической принадлежности женщин.
One of the goals adopted at the conference consisted in reducing the percentage of oil in the GDP from 41 per cent in 1996 to 9 per cent by 2020. Одна из поставленных на конференции задач заключается в том, чтобы к 2020 году снизить долю нефти в ВНП до 9% по сравнению с 41% в 1996 году.
This has resulted in the publication of the Compendium of Innovative E-government Practices, vol. III, which aims to promote knowledge-sharing and exchange of proved e-government applications among various countries, thereby reducing the costs involved in setting up completely new systems. Она позволила опубликовать том III «Сборника материалов по инновационным методам электронного управления», который призван способствовать обмену знаниями и проверенными на практике методами применения электронного управления между различными странами, что позволит снизить затраты, связанные с созданием абсолютно новых систем.
Impounded in 1962 and 1969, respectively, Victor Braunig Lake and Calaveras Lake were among the first reservoirs in the country built to use recycled treated wastewater for power plant cooling, reducing the amount of groundwater needed for electrical generation. Созданные в 1962 и 1969 годах соответственно искусственные озера Victor Braunig Lake и Calaveras Lake являются одними из первых в стране водохранилищами, которые используются для охлаждения электростанций с помощью переработанных очищенных сточных вод и помогают снизить потребление грунтовых вод, необходимых для генерации электроэнергии.