Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reducing - Снизить"

Примеры: Reducing - Снизить
The assessment of customs authorities is that the use of electronic declarations shortened the processing time from 4 - 6 hours to 15 minutes and in some cases even less while further reducing costs of customs services. По оценкам таможенных органов, использование таких деклараций сокращает время прохождения таможенного контроля с 4-6 часов до 15 минут, а иногда и меньше и соответственно позволяет снизить затраты на выполнение таможенных операций.
Those courts had heard many cases and had been instrumental in reducing prison overcrowding and facilitating the population's participation in the justice system by authorizing them to testify for or against those accused of genocide. Этим судам удалось рассмотреть большое количество дел, существенно снизить масштабы переполненности тюрем и приобщить жителей страны к процессу отправления правосудия, разрешив им давать показания со стороны защиты или со стороны обвинения при рассмотрении дел о геноциде.
They aimed in particular at reducing the fragmentation of the structure of UNCTAD technical cooperation programmes and projects, in conformity with the implementation of the Accra Accord and the decisions of the Trade and Development Board. В частности, они имели целью снизить уровень раздробленности структуры программ и проектов ЮНКТАД в области технического сотрудничества в соответствии с требованиями по осуществлению Аккрского соглашения и решениями Совета по торговле и развитию.
On top of this, the programme was aimed at reducing the number of children born with the adverse consequences of diseases sustained during pregnancy and the perinatal period, which was to reduce the costs of long-term treatment and rehabilitation. Помимо этого, данная программа была направлена на уменьшение числа детей, рожденных с осложнениями в результате заболеваний, перенесенных в период беременности и в перинатальный период, что должно было снизить расходы по длительному лечению и реабилитации пациентов.
In addition, the Government had recently launched a decentralized cooperation programme for poverty alleviation, with the support of the European Union, with a view to reducing poverty through capacity-building of enterprises and women's associations. Помимо этого, правительство при содействии Европейского союза недавно приступило к осуществлению децентрализованной программы сотрудничества в целях сокращения масштабов нищеты, призванной снизить остроту проблемы нищеты в стране путем развития потенциала предприятий и женских объединений.
That capability could provide the means for normal telephone communications and commercial, entertainment and educational transmissions, in addition to reducing the cost of, or making possible, basic education and health services for rural populations. Такие системы могут обеспечить обычную телефонную связь, передачу коммерческих данных, развлекательных и учебных программ, а также снизить стоимость или обеспечить возможность предоставления основных услуг в области образования или здравоохранения для сельских жителей.
Progress in the efforts for debt relief should be monitored and supported, particularly since the experience with previous debt-relief initiatives have not succeeded in reducing the level of indebtedness in Africa. Прогресс в усилиях по облегчению бремени задолженности необходимо контролировать и поддерживать, тем более в силу того, что опыт предыдущих инициатив по снижению задолженности демонстрирует, что с их помощью не удалось снизить уровень задолженности в Африке.
Welcomes international efforts aimed at restricting and prohibiting the indiscriminate use of anti-personnel mines and calls upon Governments to contribute to demining activities, thereby reducing the number of child victims; приветствует международные усилия, направленные на ограничение и запрещение неизбирательного применения противопехотных мин, и призывает правительства способствовать деятельности по разминированию, которая позволит снизить число жертв среди детей;
For instance, in Kenya we succeeded in reducing the prevalence of the HIV/AIDS infection from a high of 18 per cent in 2000 to less than 7 per cent in 2004. Например, в Кении нам удалось снизить коэффициент инфицирования ВИЧ/СПИДом с высокого уровня в 18 процентов в 2000 году до менее чем 7 процентов в 2004 году.
We reaffirm that the implementation of the Alliance for the Sustainable Development of Central America (ALIDES) is fundamental for reducing the vulnerability of Central America and transforming our societies. Мы подтверждаем, что создание Союза за устойчивое развитие Центральной Америки (АЛИДЕС) является основополагающим элементом, который позволит снизить степень уязвимости стран Центральной Америки и обеспечить преобразования в наших странах.
Owing to its macroeconomic stabilization policies under the ongoing economic reform programmes since 1995, the country succeeded in reducing the high inflation of 30.2 per cent in 1996 to a moderate level of 5.4 per cent in 1997. Благодаря политике макроэкономической стабилизации, проводимой начиная с 1995 года в рамках текущих программ экономических реформ, стране удалось снизить инфляцию с 30,2 процента в 1996 году до 5,4 процента в 1997 году.
The Ministry of Health is seeking to encourage family planning as a means of checking Yemen's rapid population growth, improving maternal health and reducing maternal and child mortality rates. В стремлении обеспечить более надежную охрану здоровья матерей и снизить уровень смертности среди детей и матерей Министерство здравоохранения не оставляет без внимания службы планирования размеров семьи с целью ограничить неуклонный рост численности населения.
The Working Group generally agreed that it should in due course consider the need for and desirability of circumscribing more clearly the conditions under which the so-called alternative methods of procurement could be resorted to, with a view to reducing the risk of abuse in their use. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что ей в надлежащее время следует рассмотреть вопрос о необходимости и желательности более четкого определения условий, при которых можно использовать так называемые "альтернативные методы закупок", с тем чтобы снизить риск злоупотреблений при их использовании.
While Government is committed to reducing the relative size of the public sector in the economy, education has been identified as a priority sector and an increase in its share in the budget is programmed. Правительство стремится снизить относительные размеры участия государственного сектора в экономике, однако образование было выделено в качестве приоритетного сектора, и в бюджете запланировано увеличение средств на его нужды.
Installation of switches should, whenever possible, be avoided in tunnels and on the approach to tunnel entrances, thus reducing the danger of accidents in tunnels due to derailments or collisions. В туннелях и на подходе к ним следует, по возможности, отказываться от установки стрелочных переводов, что позволит снизить опасность возникновения в туннелях аварий в результате схода с рельсов или столкновений.
The Internet has the potential to transform completely many facets of the transition process, including institutional, productive and learning aspects, thus reducing transaction and friction costs of transition and adding values for integrating countries of the region into the knowledge-based economy. Интернет способен полностью трансформировать многие аспекты процесса перехода, в том числе институциональные, производительные и образовательные аспекты, что позволяет снизить издержки перехода, связанные с транзакциями и экономическими помехами, и усилить преимущества интеграции стран региона в наукоемкую экономику.
Regular school attendance is supervised and regulated by measures to prevent truancy, with a view to reducing the student dropout rates, i.e. the number of those who fail do complete mandatory school attendance. Регулярная посещаемость школьных занятий контролируется и регулируется с помощью мер по борьбе с прогулами, призванными снизить уровень отсева учащихся или, иными словами, уменьшить число учащихся, не посещающих обязательные школьные занятия.
That management in collaboration with donors agree on reducing the multiplicity of port equipment in order to simplify maintenance and the cost of spare parts;. чтобы портовые власти совместно с донорами согласовали вопросы, связанные с сокращением существующего разнообразия портового оборудования, с тем чтобы упростить его обслуживание и снизить стоимость запасных частей;
Of this, measures aimed at reducing emissions from sources are estimated to contribute 29 million tonnes and measures aimed at sink enhancement are estimated to contribute the remaining 15 million tonnes. При этом меры, направленные на сокращение выбросов из источников, позволят снизить их уровень на 29 млн. т, а меры по укреплению возможностей поглотителей - на оставшиеся 15 млн. тонн.
Some, primarily African, countries have broadened the list of supporting goals to include as part of reducing infant and child mortality, the reduction of mortality and morbidity due to specific causes such as acquired immune deficiency syndrome and malaria. Некоторые, в первую очередь африканские страны, расширили перечень дополнительных целей, с тем чтобы в рамках сокращения младенческой и детской смертности снизить уровень смертности и заболеваемости, вызванных конкретными причинами, такими, как синдром приобретенного иммунодефицита и малярия.
Chile, for example, decided to lower its external tariffs in an effort to reach an across-the-board rate of 6 per cent within the next five years, and the Central American countries, too, proceeded with their calendar for reducing their level of external protection. Например, Чили решила снизить уровень своих внешних таможенных пошлин, с тем чтобы за следующие пять лет довести их ставку по всем товарным позициям до уровня 6 процентов, и центральноамериканские страны также продолжили реализацию своих планов снижения уровня своей внешней защиты.
A strategy for reducing poverty defines the country's priorities and measures and actions to be undertaken in order to achieve the targets set in various spheres, which will allow us to make serious inroads into poverty by 2015. Стратегия сокращения нищеты определяет приоритеты страны, а также меры и действия, которые необходимо предпринять для достижения целей, поставленных в различных областях, что позволит нам серьезно снизить уровень нищеты к 2015 году.
As a result of an International Workshop on Forced Evictions, basic principles and guidelines aimed at assisting States and the international community in significantly reducing the practice of forced evictions have been elaborated. Благодаря проведению Международного рабочего совещания по вопросу о принудительных выселениях удалось выработать основные принципы и руководящие указания, с тем чтобы помочь государствам и международному сообществу заметно снизить масштабы использования подобной практики.
Recently, the Committee has been forced to decrease the pace of its activities, reducing the number of its ministerial meetings from two to one a year, because of the financial crisis of the United Nations. В последнее время Комитет был вынужден снизить темпы своей работы, сократив число своих заседаний на уровне министров с двух до одного в год в связи с финансовым кризисом Организации Объединенных Наций.
The paradox of South Asia is that growth has been instrumental in reducing poverty and improving social outcomes, but poverty rates and social outcomes have not improved fast enough to reduce the total number of people living in misery. Парадокс Южной Азии заключается в том, что экономический рост явился инструментом для снижения бедности и улучшения социальных последствий, но уровень бедности и социальные последствия не улучшились достаточно быстро для того, чтобы снизить общее число людей, живущих в нищете.