Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reducing - Снизить"

Примеры: Reducing - Снизить
Although Venezuela succeeded in reducing its inflation rate sharply from 103 per cent to 38 per cent, it continues to have the highest inflation in the region. И хотя Венесуэле удалось существенно снизить уровень инфляции - со 103 процентов до 38 процентов, - он по-прежнему оставался самым высоким в регионе.
The borrower's ability to offer such types of security and the creditworthiness of the borrower and their guarantors typically limit the risk to which the lenders are exposed, thus reducing the cost at which the credit is offered. Способность заемщика предоставить такие виды обеспечения, а также платежеспособность заемщика и его гарантов обычно ограничивают риск, которому подвергаются кредиторы, что позволяет снизить стоимость предоставляемого кредита.
Administrative tasks to be done by the Assistant will also include documenting the receipt and disposal of peacekeeping records, including the follow-up that is required to obtain the requisite authorization for disposal of those records, thus significantly reducing the costs for storing records in commercial storage. Административные функции этого сотрудника будут также включать регистрацию поступающих и уничтожаемых документов операций по поддержанию мира, включая осуществление необходимых последующих согласований с целью получения требуемого разрешения на уничтожение документов, которое позволяет существенно снизить расходы на хранение материалов в коммерческом хранилище.
The objective of e-government initiatives is to increase efficiency and transparency in the operation of the public administration, thus reducing costs for citizens and commercial operators. Цель инициатив в области электронного государственного управления заключается в повышении эффективности и прозрачности работы органов государственного управления, что позволяет снизить расходы для граждан и коммерческих субъектов.
In this regard, the Government has launched a special State programme for the implementation of the employment strategy, reducing the unemployment rate from 7.06 per cent in 2005 to 6 per cent in 2009. С этой целью правительство приступило к выполнению целевой государственной программы по реализации стратегии повышения занятости, благодаря которой снизить уровень безработицы с 7,06 процента в 2005 году до 6 процентов в 2009 году.
However, we still need to make use of cooperative and innovative mechanisms towards reducing the price of antiretroviral medicines, especially bearing in mind that these represent the majority of the total resources that we allocate to the epidemic. Однако нам еще предстоит активизировать использование механизмов сотрудничества и новаторских механизмов, с тем чтобы снизить стоимость на антиретровирусные препараты, особенно памятуя о том, что на них расходуется большая часть средств, выделяемых на борьбу с этой эпидемией.
The science that made the Green Revolution of the 1960s and 1970s possible has increased the income of many small farmers, particularly in Asia, and preserved millions of hectares of forest and grasslands - conserving biodiversity and reducing the amount of carbon released into the atmosphere. Наука, сделавшая возможной «зеленую революцию» 60х и 70х годов, породила рост доходов многих мелких фермеров, прежде всего в странах Азии, и сберегла миллионы гектаров лесов и луго-пастбищных угодий, позволив благодаря этому сохранить биоразнообразие и снизить количество выбрасываемого в атмосферу углекислого газа.
The aid distribution would be supervised by the Ministry of Regional Development, which had set itself the goals of reducing the child mortality rate, improving the employment rate in the traditional living areas of those minorities and increasing their income. Распределением этих средств ведает министерство регионального развития, которое поставило задачи снизить детскую смертность, повысить занятость в традиционных местах обитания этих меньшинств и повысить доходы этой группы населения.
The Board allows for phased accreditation of DOEs for sector-specific validation and verification/certification, thus reducing the overall costs of accreditation and allowing smaller specialized entities to focus on their particular area of expertise. Совет допускает поэтапную аккредитацию НОО для одобрения и проверки/сертификации в конкретных секторах, что позволяет снизить общие расходы на аккредитацию и дает возможность менее крупным специализированным органам сфокусировать свое внимание на конкретной области экспертных знаний.
The Register is aimed at reducing the likelihood that a "registrable offender" will re-offend and to facilitate the investigation and prosecution of any future offences that he or she may commit, thereby enhancing community protection, particularly in relation to children. Идея заключается в том, чтобы снизить вероятность совершения "подлежащим регистрации преступником" повторных преступлений, а также содействовать расследованию и судебному преследованию любых преступлений, которые это лицо может совершить в будущем, и тем самым способствовать защите общин, в первую очередь детей.
Setoff allows the creditor to escape the difficulties created by the insolvency of the debtor and thus helps to avoid the cascade effect of bankruptcy, as well as reducing exposures and transaction costs and thus the cost of credit. Зачет позволяет кредитору избежать трудностей, создаваемых неплатежеспособностью должника, и, таким образом, помогает избежать эффекта "домино" при несостоятельности, а также сократить расходы и затраты на соответствующие операции и тем самым снизить стоимость кредита.
The Committee endorses the concluding observations of the Committee on Economic, Social, and Cultural Rights and recommends that the State party review its health insurance systems in order to lower the cost of health services, for example, by reducing premiums. Комитет поддерживает заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и рекомендует государству-участнику пересмотреть свою систему медицинского страхования, с тем чтобы снизить стоимость медицинских услуг, например посредством сокращения размеров страховых премий.
As the legacy systems are being replaced, Infobase is being used to report from the new client-server systems, considerably reducing paper reporting with consequent cost savings. По мере замены прежних систем Infobase используется для получения отчетности от новых систем "пользо-ватель-сервер", что позволяет значительно сократить объем бумажной отчетности и, соответственно, снизить расходы.
(b) Significant progress has already been made by the statistical community in reducing the burden and additional attempts to reduce the burden may not always be rational; Ь) значительный прогресс уже достигнут статистическим сообществом в снижении нагрузки, в связи с чем новые попытки снизить нагрузку не всегда могут быть рациональными;
While reducing the number of slave labour victims, Brazil also succeeded in cutting the unemployment rate to 6% in September 2011, the lowest rate for September since 2002. При сокращении числа жертв рабского труда Бразилии удалось к тому же снизить уровень безработицы до 6% (сентябрь 2011 года), что является самым низким показателем за сентябрь с 2002 года.
In this case, the main challenge is to either reduce the high volatility that characterizes private capital flows to these countries or implement policies aimed at reducing the costs of this high volatility. В этом случае главная задача либо снизить высокую неустойчивость, характерную для потоков частного капитала в эти страны, либо проводить политику, направленную на сокращение издержек такой высокой неустойчивости.
Finally, reducing mercury consumption in VCM manufacturing is more appropriately a mid- to long-term challenge, although net mercury consumption can already be further reduced through more aggressive recycling. Наконец, снижение потребления ртути в производстве МВХ - это скорее средне- и долгосрочная задача, хотя чистое потребление ртути уже можно дополнительно снизить за счет более широкого применения утилизации.
The gradual reforms launched at the beginning of the 1990's served to ensure financial equilibrium and, on the other hand, were aimed at reducing the weight of the social redistribution elements. Поэтапная реформа, проводившаяся с начала 90х годов, помогла обеспечить финансовое равновесие системы, с одной стороны, а с другой - она была нацелена на то, чтобы снизить вес функции социального перераспределения.
The security sector as a whole could play a significant role in border management and security, reducing the significant loss of revenue through diamond and gold smuggling. Сектор безопасности в целом мог бы сыграть важную роль в охране границы и обеспечении безопасности в приграничных районах и тем самым помочь снизить финансовые потери, которые страна несет из-за контрабанды алмазов и золота.
The establishment of the system of prison concessions had contributed to improving living conditions and respect for the dignity of persons deprived of their liberty and to significantly reducing prison violence, particularly through the creation of individual cells. Внедрение системы пенитенциарных льгот позволило улучшить условия жизни и уважения достоинства лиц, лишенных свободы, а также значительно снизить уровень насилия в пенитенциарной среде, в частности, благодаря одиночному заключению.
In August 2010, Environment Canada and Health Canada published a Final Revised Risk Management Strategy for PBDEs which reiterated the objective of reducing the concentration of PBDEs in the Canadian environment to the lowest level possible. В августе 2010 года Министерство по охране окружающей среды Канады и Министерство здравоохранения Канады опубликовали Итоговую пересмотренную стратегию регулирования связанных с ПБДЭ рисков, в которой была вновь поставлена цель снизить степень концентрации ПБДЭ в окружающей среде Канады до минимально возможного уровня.
Further improvements to this process are envisaged for 2014, mainly in line with the recommendations of the peer review panel, which suggested the adoption of a rolling two-year planning cycle and proactive selection of topics, reducing risks to the United Nations and focusing on system-wide priorities. дальнейшее совершенствование этого процесса намечено на 2014 год - главным образом в соответствии с рекомендациями механизма коллегиального обзора, предложившего принять скользящий двухлетний цикл планирования и осуществлять упреждающий выбор тем, что позволило бы снизить риски для Организации Объединенных Наций и сосредоточить внимание на общесистемных приоритетах.
Calls for the involvement, together with governments and parliaments, of civil society, the private sector and the scientific community, with a view to reducing disaster risks and promoting measures to fight problems arising from climate change; призывает к участию, наряду с правительствами и парламентами, гражданское общество, частный сектор и научное сообщество с целью снизить риск бедствий и способствовать принятию мер по решению проблем, обусловленных изменением климата;
The promulgation of the above Act was preceded by a number of efforts to eradicate illiteracy. These efforts were successful in largely reducing the illiteracy rate at that time, when it stood at approximately 50.5 per cent for females and 32 per cent for males. Принятию упомянутого законодательного акта предшествовали многочисленные и успешные кампании по ликвидации неграмотности, благодаря которым тогда удалось значительно снизить коэффициент неграмотности, составлявший 50,5 процента среди женщин и 32 процента среди мужчин.
Finally, his Government continued to combat illiteracy and had set itself the goal of reducing the rate of illiteracy among women from 30 per cent in 1991 to 17 per cent in 1996. Далее, правительство Туниса продолжает борьбу с неграмотностью, поставив для себя цель снизить уровень неграмотности среди женщин с 30 процентов в 1991 году до 17 процентов к 1996 году.