Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reducing - Снизить"

Примеры: Reducing - Снизить
It is expected that countries will collectively plan their production more effectively, while consumption will be stimulated as necessary, thus reducing the severity of the price cycle. Предполагается, что совместно странам удастся более эффективно планировать свое производство и при необходимости будут предприниматься усилия по стимулированию потребления, что позволит снизить резкие циклические колебания в динамике цен.
Well-grounded policies aimed at reducing obstacles to entrepreneurship and enterprise development require good practical knowledge of regulatory and institutional barriers faced by would-be entrepreneurs, including their scope and importance for the start-ups and already operational enterprises. Хорошо продуманная политика, призванная снизить препятствия на пути развития предпринимательства и предприятий, требует хороших практических знаний о нормативных и институциональных барьерах, с которыми сталкиваются потенциальные предприниматели, в том числе об их масштабах и значимости для новообразующихся и уже действующих предприятий.
It was also essential to integrate the new dissemination system with existing tools within the office thus reducing the workload in filling the system with data. Важное значение также имела увязка новой системы распространения информации с уже существующими в рамках Управления инструментами, что позволило снизить трудозатраты по наполнению системы данными.
Policies should build on countries' commitments expressed in the declaration, which includes the expansion of productive employment and the reduction of unemployment for those able to work, as well as the enhancement of social protection and reducing vulnerability of the poorest groups. Стратегии должны покоиться на обязательствах стран, содержащихся в декларации, включая обязательства расширить занятость на производстве и сократить безработицу среди трудоспособных лиц, а также улучшить социальную защиту и снизить степень уязвимости самых бедных групп населения.
As illustrated in the World report, the National Road Safety Council of Malaysia has set a target of reducing fatalities to a ratio of less than three deaths per 10,000 registered vehicles by 2010. Как показано во Всемирном докладе, Национальный совет Малайзии по безопасности дорожного движения наметил снизить показатель смертности к 2010 году до уровня менее трех смертельных исходов на каждые 10000 зарегистрированных транспортных средств.
The new recruitment process and introduction of the field central review body will assist in reducing high vacancy rates and recruitment lead times in the field. Новые процедуры набора кадров и создание центрального контрольного органа на местах помогут снизить высокую долю вакантных должностей и сократить продолжительность процесса найма на местах.
One of the policing priorities is to ensure First Nations cultural awareness for all members of the RCMP in the Yukon with the intent, in part, of reducing any incidents of discrimination. Одним из таких приоритетов является ознакомление всех сотрудников КККП с культурными особенностями "первых наций" Юкона, с тем чтобы, в частности, снизить вероятность инцидентов на почве дискриминации.
The need for such a system emerged during the final pilot census (dress rehearsal in 2006) when it was suspected that some interviewers had identified ways of reducing their workload while getting fully paid. Потребность в этой системе возникла в ходе последней пилотной переписи (генеральная репетиция в 2006 году), когда возникли подозрения, что некоторые счетчики нашли пути снизить трудозатраты при сохранении полной оплаты труда.
In this way, it is promoting progress towards the goals of reducing malnutrition rates to 21 per cent by 2008 and to 17 per cent by 2011. Тем самым создаются условия решения задач, в соответствии с которыми в конце 2008 года предусматривалось снизить недоедание до 21%, а в 2011 году - до 17%.
The mainstreaming of persons with disabilities in development, with a view to reducing costs and as an investment in the future, should focus on implementation through progressive realization of minimum standards on accessibility. При интеграции инвалидов в процесс развития с целью снизить издержки и в качестве инвестиции в будущее внимание должно быть сосредоточено на осуществлении путем постепенной реализации минимальных стандартов в отношении доступности.
Despite the many positive trends identified, developing countries still encountered significant economic, social and environmental challenges in maximizing the gains from their national tourism industries, including the need to strengthen weak intersectoral linkages that could contribute significantly to reducing the revenue leakages. Несмотря на выявленные многочисленные позитивные тенденции, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными экономическими, социальными и экологическими проблемами в своих усилиях по извлечению максимальных выгод от национальных секторов туризма, включая необходимость усиления слабых межотраслевых связей, что могло бы существенно снизить утечку доходов.
Beyond inherent gains, this could help reduce the duration of the troops' presence and the risk of relapse into conflict, thereby reducing the overall cost of United Nations engagement in the country. Помимо очевидных преимуществ, это могло бы помочь сократить продолжительность присутствия войск и снизить риск возобновления конфликта, уменьшив тем самым общие расходы на деятельность Организации Объединенных Наций в данной стране.
Additionally, the transport and trade facilitation reforms that were being pursued at the multilateral, regional and national level were crucial to reducing barriers to trade and costs. Кроме того, решающе важным инструментом, позволяющим снизить и барьеры для торговли, и издержки, являются проводимые на многостороннем, региональном и национальном уровнях реформы по упрощению процедур перевозок и торговли.
Additionally, Airport Operations Unit staff would be able to focus on their regular duties, thus reducing stress and fatigue, which have an impact on safety. Кроме того, персонал Группы по аэропортному обслуживанию сможет сосредоточить свое внимание на выполнении своих прямых обязанностей, что позволит снизить уровень стресса и усталости, влияющих на уровень безопасности.
Sustainable agricultural practices can significantly reduce emissions by storing carbon in the soil or in above ground biomass, or by reducing nitrous oxide or methane emissions. Устойчивая сельскохозяйственная практика может существенно снизить объемы выбросов путем удержания углерода в почве или в наземной биомассе или путем сокращения объемов выброса окислов азота и метана.
Since 2000, when Member States at the World Health Assembly first committed to reducing the toll of premature mortality due to NCDs, there have been important developments in our understanding of the causes and prevention of non-communicable diseases. С 2000 года, когда на Всемирной ассамблее здравоохранения государства-члены впервые приняли на себя обязательство снизить уровень преждевременной смертности от НИЗ, произошли значительные изменения в том, что касается нашего понимания причин и способов предотвращения неинфекционных заболеваний.
The Government of the Congo has set itself the task of providing adequate, accessible, quality health services at an affordable price and reducing maternal and infant mortality, in order to improve people's standard of living. Конголезское правительство поставило в качестве задачи обеспечить оказание адекватных, доступных и качественных медицинских услуг по приемлемым ценам и снизить материнскую и детскую смертность в целях улучшения условий жизни населения.
We have created the Universal Scholarship programme, which will benefit 800,000 students who, regardless of political leanings, can have access to education, thus reducing school attrition rates and strengthening the team that is made up of educators, parents and students. Мы ввели всеобщую программу стипендий, охватывающую 800000 учащихся, которые независимо от их политических взглядов смогут получить доступ к образованию, что позволит снизить показатель выбывания из школ и укрепить взаимодействие между педагогами, родителями и учащимися.
Measures will also be taken to eliminate unnecessary procedural rules in the legal process, thus reducing the costs for individuals involved in proceedings and creating better conditions for obtaining access to justice. Также будут приняты меры по устранению избыточных процедурных правил в судопроизводстве, что позволит снизить издержки для граждан, участвующих в процессе, и создаст дополнительные условия, обеспечивающие доступность правосудия.
The Government had succeeded in reducing the prevalence rate to some 5 per cent through an education campaign in partnership with UNICEF and UNFPA and by making the practice a crime. Правительству удалось снизить их уровень примерно до 5 процентов с помощью просветительной кампании в партнерстве с ЮНИСЕФ и ЮНФПА и приравнивания этой практики к преступлению.
The previous report of the Secretary-General (A/60/450, para. 19) contained proposed revisions to the after-service health insurance programme aimed at reducing the future cost of benefits. В предыдущем докладе Генерального секретаря (А/60/450, пункт 19) содержались предлагаемые изменения в условиях медицинского страхования после выхода в отставку, призванные снизить будущие расходы на эти пособия.
ISAF operations have had a significant effect on insurgent activity, pushing the activity of the opposing militant forces away from the interior and into the border regions and reducing the effectiveness of attacks. Серьезное воздействие на деятельность повстанцев оказали операции МССБ, которые позволили вытеснить оппозиционные вооруженные группировки из внутренних районов в приграничные районы и снизить эффективность нападений.
Tighter controls on overnight parking at Headquarters, such as limiting it on the basis of required activities, would have the advantage of reducing the security risk. Ужесточение контроля за парковкой на ночь в гараже комплекса Центральных учреждений, в частности ее разрешение только в силу служебной необходимости, позволило бы снизить риск в плане безопасности.
In general, it was noted that TPACs across the Commonwealth of Independent States region were reducing overall costs of delivering legal information and consultations as well as providing access to justice for poor men and women in remote areas. В целом было отмечено, что в Содружестве Независимых Государств применение ТАС позволяет снизить расходы на предоставление правовой информации и консультации, а также обеспечивает доступ к правосудию для неимущих слоев населения в отдаленных районах.
Its main objective was to integrate environmental considerations into the qualifications and training of professional drivers in Poland, with the aims of reducing the negative environmental effects of transport and enhancing road safety. Его основная цель - интегрировать экологические элементы в подготовку и обучение профессиональных водителей в Польше с целью снизить негативное воздействие транспорта на окружающую среду и повысить безопасность на дорогах.