It may include end-of-life management instructions that encourage recycling and prevent improper disposal. |
Она может включать инструкции по обращению после окончания срока службы, которые способствуют рециркуляции и предотвращению ненадлежащего удаления. |
The major challenge was the delay in the development and approval of an official action plan to stop and prevent child recruitment. |
Основной проблемой оставалась задержка с разработкой и утверждением официального плана действий по прекращению и предотвращению вербовки детей. |
Community figures such as elders, traditional and/or religious leaders can also reach non-State parties to promote child protection commitments and prevent recruitment. |
Известные представители общины, такие как старейшины, традиционные и/или религиозные лидеры также могут обратиться к негосударственным сторонам с призывом к выполнению обязательств по защите детей и предотвращению вербовки. |
I also take note of some efforts to preserve or prevent further decay of the cultural heritage. |
Я также принимаю к сведению некоторые усилия по сохранению культурного наследия или предотвращению его дальнейшего истощения. |
Dialogue has been initiated with non-State armed groups to halt and prevent grave violations against children. |
Был инициирован диалог с негосударственными вооруженными группами по прекращению и предотвращению серьезных нарушений в отношении детей. |
Acting upon that commitment, the Government agreed to undertake specific measures to end and prevent the recruitment of children. |
В рамках выполнения этого обязательства правительство согласилось принять конкретные меры по прекращению и предотвращению вербовки детей. |
The elements of such an approach would typically include measures to deter, prevent, detect and respond effectively to fraud. |
Такой подход, как правило, предусматривает меры по пресечению, предотвращению и выявлению мошенничества и эффективному реагированию на него. |
In this context, he undertook and promoted efforts to monitor and prevent delays, including training programmes, and expedited translations of trial judgements. |
В этой связи он предпринимал и поддерживал усилия по отслеживанию и предотвращению задержек, в том числе в проведении учебных программ, и добивался оперативного перевода судебных решений. |
Government departments have also been working to improve family laws and prevent human trafficking. |
Правительственные ведомства также ведут работу по совершенствованию семейных законов и предотвращению торговли людьми. |
Interventions by the authorities and traditional community mediators, facilitated by UNAMID, that prevent or resolve violent inter-communal conflict. |
Принятие властями и традиционными общинными посредниками, при поддержке ЮНАМИД, мер по предотвращению или разрешению кровопролитных межобщинных конфликтов. |
Efforts are needed to reunify separated families and prevent trafficking of women and children, early marriages and illegal adoptions. |
Необходимы усилия по воссоединению разделенных семей и предотвращению торговли женщинами и детьми, ранних браков и незаконных усыновлений/удочерений. |
To effectively respond to or prevent violence against women and girls, the following is hereby recommended. |
В целях принятия эффективных ответных мер по предотвращению насилия в отношении женщин и девочек мы подготовили следующие рекомендации. |
Please provide information on steps taken to combat and prevent bullying in schools, in particular against children from minority communities. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по пресечению и предотвращению случаев издевательства в школах, в частности в отношении детей из общин меньшинств. |
This strategic document sets out objectives, measures and key players to reduce and prevent domestic violence. |
В этом стратегическом документе указаны задачи, меры и ключевые партнеры в рамках усилий по сокращению масштабов и предотвращению насилия в семье. |
The report highlights the need to implement specific measures to address and prevent grave child rights violations. |
В докладе подчеркивается необходимость осуществления конкретных мер по ликвидации и предотвращению серьезных нарушений прав детей. |
It asked about plans to improve cooperation with international human rights mechanisms and prevent domestic violence and harmful traditional practices. |
Она задала вопрос о планах по расширению сотрудничества с международными правозащитными механизмами и по предотвращению бытового насилия и вредной традиционной практики. |
The Yemeni Government has adopted many measures to combat, prevent and control the spread of malaria in Yemen. |
Правительство Йемена приняло множество мер по борьбе с малярией, по ее предотвращению и контролю распространения в Йемене. |
It commended the amendment of the Criminal Code and the Anti-discrimination Act as essential steps to combat and prevent racial discrimination. |
Она высоко оценила внесение поправок в Уголовный кодекс и Закон о борьбе с дискриминацией в качестве важных шагов по пресечению и предотвращению расовой дискриминации. |
In southern Africa, a project was implemented to detect, prevent and mitigate gender-based violence in WFP operations. |
В южной части Африки был осуществлен проект по выявлению и предотвращению случаев гендерного насилия при проведении операций ВПП и смягчению их последствий. |
Efforts have been made to improve the regulatory system of labour and employment and to actively prevent the occurrence of violations. |
Были приняты меры по совершенствованию системы правового регулирования в области труда и занятости и активному предотвращению возможных нарушений. |
Togo noted efforts to improve the integration of immigrants and prevent racism and discrimination. |
Того отметила усилия по улучшению интеграции иммигрантов и предотвращению расизма и дискриминации. |
Wolverine's never displayed the slightest interest in helping others prevent prostate cancer. |
Росомаха никогда не выказывал ни малейшего интереса к предотвращению рака простаты у других людей. |
The criminalization of human trafficking is an essential aspect of any programme to combat and prevent trafficking in persons. |
Криминализация торговли людьми является одним из важнейших аспектов любой программы по борьбе с торговлей людьми и ее предотвращению. |
The Council has made ongoing efforts to combat terrorism and prevent the proliferation of weapons of mass destruction and transnational organized crime. |
Совет прилагал и продолжает прилагать усилия по борьбе с терроризмом и предотвращению распространения оружия массового уничтожения и транснациональной организованной преступности. |
Efforts to bring about nuclear disarmament and prevent proliferation of nuclear weapons are mutually complementary. |
Усилия по ядерному разоружению и по предотвращению распространения ядерного оружия носят взаимодополняемый характер. |