Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращению"

Примеры: Prevent - Предотвращению
It may include end-of-life management instructions that encourage recycling and prevent improper disposal. Она может включать инструкции по обращению после окончания срока службы, которые способствуют рециркуляции и предотвращению ненадлежащего удаления.
The major challenge was the delay in the development and approval of an official action plan to stop and prevent child recruitment. Основной проблемой оставалась задержка с разработкой и утверждением официального плана действий по прекращению и предотвращению вербовки детей.
Community figures such as elders, traditional and/or religious leaders can also reach non-State parties to promote child protection commitments and prevent recruitment. Известные представители общины, такие как старейшины, традиционные и/или религиозные лидеры также могут обратиться к негосударственным сторонам с призывом к выполнению обязательств по защите детей и предотвращению вербовки.
I also take note of some efforts to preserve or prevent further decay of the cultural heritage. Я также принимаю к сведению некоторые усилия по сохранению культурного наследия или предотвращению его дальнейшего истощения.
Dialogue has been initiated with non-State armed groups to halt and prevent grave violations against children. Был инициирован диалог с негосударственными вооруженными группами по прекращению и предотвращению серьезных нарушений в отношении детей.
Acting upon that commitment, the Government agreed to undertake specific measures to end and prevent the recruitment of children. В рамках выполнения этого обязательства правительство согласилось принять конкретные меры по прекращению и предотвращению вербовки детей.
The elements of such an approach would typically include measures to deter, prevent, detect and respond effectively to fraud. Такой подход, как правило, предусматривает меры по пресечению, предотвращению и выявлению мошенничества и эффективному реагированию на него.
In this context, he undertook and promoted efforts to monitor and prevent delays, including training programmes, and expedited translations of trial judgements. В этой связи он предпринимал и поддерживал усилия по отслеживанию и предотвращению задержек, в том числе в проведении учебных программ, и добивался оперативного перевода судебных решений.
Government departments have also been working to improve family laws and prevent human trafficking. Правительственные ведомства также ведут работу по совершенствованию семейных законов и предотвращению торговли людьми.
Interventions by the authorities and traditional community mediators, facilitated by UNAMID, that prevent or resolve violent inter-communal conflict. Принятие властями и традиционными общинными посредниками, при поддержке ЮНАМИД, мер по предотвращению или разрешению кровопролитных межобщинных конфликтов.
Efforts are needed to reunify separated families and prevent trafficking of women and children, early marriages and illegal adoptions. Необходимы усилия по воссоединению разделенных семей и предотвращению торговли женщинами и детьми, ранних браков и незаконных усыновлений/удочерений.
To effectively respond to or prevent violence against women and girls, the following is hereby recommended. В целях принятия эффективных ответных мер по предотвращению насилия в отношении женщин и девочек мы подготовили следующие рекомендации.
Please provide information on steps taken to combat and prevent bullying in schools, in particular against children from minority communities. Просьба представить информацию о принятых мерах по пресечению и предотвращению случаев издевательства в школах, в частности в отношении детей из общин меньшинств.
This strategic document sets out objectives, measures and key players to reduce and prevent domestic violence. В этом стратегическом документе указаны задачи, меры и ключевые партнеры в рамках усилий по сокращению масштабов и предотвращению насилия в семье.
The report highlights the need to implement specific measures to address and prevent grave child rights violations. В докладе подчеркивается необходимость осуществления конкретных мер по ликвидации и предотвращению серьезных нарушений прав детей.
It asked about plans to improve cooperation with international human rights mechanisms and prevent domestic violence and harmful traditional practices. Она задала вопрос о планах по расширению сотрудничества с международными правозащитными механизмами и по предотвращению бытового насилия и вредной традиционной практики.
The Yemeni Government has adopted many measures to combat, prevent and control the spread of malaria in Yemen. Правительство Йемена приняло множество мер по борьбе с малярией, по ее предотвращению и контролю распространения в Йемене.
It commended the amendment of the Criminal Code and the Anti-discrimination Act as essential steps to combat and prevent racial discrimination. Она высоко оценила внесение поправок в Уголовный кодекс и Закон о борьбе с дискриминацией в качестве важных шагов по пресечению и предотвращению расовой дискриминации.
In southern Africa, a project was implemented to detect, prevent and mitigate gender-based violence in WFP operations. В южной части Африки был осуществлен проект по выявлению и предотвращению случаев гендерного насилия при проведении операций ВПП и смягчению их последствий.
Efforts have been made to improve the regulatory system of labour and employment and to actively prevent the occurrence of violations. Были приняты меры по совершенствованию системы правового регулирования в области труда и занятости и активному предотвращению возможных нарушений.
Togo noted efforts to improve the integration of immigrants and prevent racism and discrimination. Того отметила усилия по улучшению интеграции иммигрантов и предотвращению расизма и дискриминации.
Wolverine's never displayed the slightest interest in helping others prevent prostate cancer. Росомаха никогда не выказывал ни малейшего интереса к предотвращению рака простаты у других людей.
The criminalization of human trafficking is an essential aspect of any programme to combat and prevent trafficking in persons. Криминализация торговли людьми является одним из важнейших аспектов любой программы по борьбе с торговлей людьми и ее предотвращению.
The Council has made ongoing efforts to combat terrorism and prevent the proliferation of weapons of mass destruction and transnational organized crime. Совет прилагал и продолжает прилагать усилия по борьбе с терроризмом и предотвращению распространения оружия массового уничтожения и транснациональной организованной преступности.
Efforts to bring about nuclear disarmament and prevent proliferation of nuclear weapons are mutually complementary. Усилия по ядерному разоружению и по предотвращению распространения ядерного оружия носят взаимодополняемый характер.