Suggestions for achievable community-level programmes that will prevent trafficking |
Предложения в отношении осуществимых на уровне общин программ, которые будут способствовать предотвращению торговли людьми |
It will lead to rehabilitation and reconstruction and prevent any resumption of hostilities. |
Эта деятельность приведет к восстановлению и реконструкции и будет содействовать предотвращению возобновления боевых действий. |
Judicial and prosecution system has a specific mechanism to monitor and prevent abuses committed by competent authorities. |
Судебная система и система прокуратуры имеют особый механизм контроля за нарушениями, совершаемыми компетентными властями, и по предотвращению нарушений. |
Investing in peace and in the comprehensive reconstruction of Somalia will contribute to regional security and prevent future conflict. |
Направление инвестиций в дело мира и процесс всеобъемлющего восстановления в Сомали будет способствовать укреплению региональной безопасности и предотвращению возникновения конфликтов в будущем. |
Though we cannot prevent a common cold, precautions can prevent AIDS. AIDS is preventable through awareness. |
Несмотря на то, что мы не в состоянии вылечить обычный грипп, профилактическими мерами можно предотвратить СПИД. СПИД поддается предотвращению благодаря повышению уровня осведомленности. |
We believe that a realistic approach to confronting those dangerous threats begins at home, through responsible and clear policies that prevent proliferation. |
Мы считаем, что реалистичный подход к противостоянию этим опасным угрозам начинается с самих себя, на основе ответственной и ясной политики по предотвращению распространения. |
Moreover, the international community should increase its support for mechanisms that prevent the introduction of war-fuelling products into international markets. |
Кроме того, международному сообществу следует активнее поддерживать механизмы по предотвращению внедрения на международные рынки товаров, способствующих разжиганию военных действий. |
Hence, superiors in the chain of command are legally required to take measures to halt, prevent and punish violations. |
Следовательно, командиры высшего звена несут юридическую ответственность за принятие мер по прекращению и предотвращению нарушений, а также за наказание таковых. |
The plenary encouraged Ghana to continue efforts to strengthen internal controls and prevent illicit infiltrations of Ivorian diamonds. |
Участники пленарной встречи рекомендовали Гане продолжить усилия по укреплению мер внутреннего контроля и предотвращению незаконного проникновения ивуарийских алмазов в систему сбыта. |
International judicial and non-judicial mechanisms that promote compliance with international law, prevent conflict and combat impunity are increasingly effective but require further strengthening. |
З. Все более эффективными становятся международные судебные и несудебные механизмы по поощрению соблюдения международного права, предотвращению конфликтов и борьбе с безнаказанностью, однако они нуждаются в дальнейшем укреплении. |
Significant work to strengthen the response mechanism, improve access to services and prevent violence against women has been planned. |
Запланирована серьезная работа по укреплению механизма реагирования, расширению доступа к услугам и предотвращению насилия в отношении женщин. |
This will promote effective enforcement and prevent the tactical use of reviews as a mechanism for delaying the enforcement process. |
Это будет способствовать эффективному выполнению закона и предотвращению тактического использования пересмотров в качестве механизма для задержки процесса осуществления законодательства. |
It can create a culture of dialogue and prevent the occurrence of potentially damaging issues for the organization. |
Это может содействовать формированию культуры диалога и предотвращению возникновения потенциальных проблем, дискредитирующих организацию. |
The ITDB is a key contributor to IAEA's activities to help strengthen nuclear security worldwide and prevent nuclear and radiological terrorism. |
БДНО играет ключевую роль в деятельности МАГАТЭ по содействию укреплению ядерной безопасности во всем мире и предотвращению ядерного и радиологического терроризма. |
Their implementation and consolidation help to overcome uncertainty and prevent conflicts. |
Их осуществление и укрепление способствуют устранению неясностей и предотвращению конфликтов. |
It also referred to the role of the anti-discrimination ombudsman and the action plan to promote equality and prevent discrimination. |
Она также отметила ту роль, которую играет омбудсмен по борьбе с дискриминацией и план действий в содействии равноправию и предотвращению дискриминации. |
The action plan to promote equality and prevent ethnic discrimination addresses racism, xenophobia and related intolerance. |
План действий по поощрению равенства и предотвращению этнической дискриминации учитывает также расизм, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость. |
The plenary discussion affirmed the importance of States, the international community and civil society taking seriously the obligation to actively prevent trafficking and related exploitation. |
В ходе пленарной дискуссии подтвердилось важное значение того серьезного отношения государств, международного сообщества и гражданского общества к обязательству принимать активные меры по предотвращению торговли людьми и связанной с ней эксплуатации. |
The adoption of the Strategic Plan for the Convention for the period 2011-2020 should decrease and prevent further loss of biodiversity. |
Принятие Стратегического плана осуществления Конвенции в период 2011 - 2020 годов должно привести к сокращению и предотвращению утраты биоразнообразия. |
We need to continue to redouble our efforts to set up a clear and more effective strategy for averting tragedies that we can prevent. |
Нам необходимо активизировать наши усилия по созданию четкой и более эффективной стратегии по предотвращению трагедий, которых можно избежать. |
Since the completion of the FATF self-assessment questionnaire OGBS members have taken steps to enact legislation to further prevent and suppress terrorist financing. |
После заполнения разработанного ЦГФМ вопросника, касающегося самооценки, члены ОГБН предприняли шаги к вводу в действие законодательства, предусматривающего дополнительные меры по предотвращению и пресечению финансирования терроризма. |
Industrial policies and strategies prevent relapse into crisis through equitable industrial growth. |
Осуществление политики и стратегий промышленного развития, способствующих предотвращению повторных кризисов благодаря обеспечению равномерного промышленного роста. |
A toolkit to combat and prevent smuggling of migrants will be published in the last quarter of 2010. |
В последнем квартале 2010 года будет опубликован инструментарий по предотвращению и пресечению незаконного ввоза мигрантов. |
Proper coding or trade labelling will ensure accountability and prevent diversion. |
Нанесение надлежащих кодов или торговая маркировка обеспечат подотчетность и будут способствовать предотвращению утечки. |
The standards established in an arms trade treaty should prevent transfers that contribute to or facilitate serious violations of international human rights law and international humanitarian law. |
Стандарты, установленные в договоре о торговле оружием, должны способствовать предотвращению поставок, которые вызывают или усугубляют серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |