Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращению"

Примеры: Prevent - Предотвращению
The Mission also supported Government and civil society initiatives with regard to HIV/AIDS and coordinated its work with NGOs and UNAIDS efforts to combat HIV/AIDS and prevent mother-to-child transmission. Миссия также оказывала поддержку инициативам правительства и гражданского общества в отношении ВИЧ/СПИДа и координировала свою работу с усилиями неправительственных организаций и ЮНЭЙДС по борьбе с ВИЧ/ СПИДом и предотвращению его передачи от матери ребенку.
Schools are under a statutory duty to determine measures to promote good behaviour, respect for others and prevent all forms of bullying including racist bullying. Школы обязаны по закону определять меры по поощрению хорошего поведения, уважения к другим и предотвращению всех форм издевательств, включая издевательства расистского характера.
The finding of the survey helped to break the silence around violence and contributed to the development of a national strategy to effectively prevent and address it. Выводы обследования помогли нарушить молчание, окутывающее насилие, и внесли вклад в разработку национальной стратегии по его эффективному предотвращению и борьбы с ним.
Concerning trafficking of women and girls, it noted the adoption of a comprehensive strategy prevent such crimes and bring to justice those responsible. Что касается торговли женщинами и девочками, то она отметила принятие всеобъемлющей стратегии по предотвращению таких преступлений и привлечению к ответственности виновных.
122.96. Further enhance measures to combat and prevent discrimination against vulnerable groups (Myanmar); 122.96 продолжать активизировать меры по пресечению и предотвращению дискриминации уязвимых групп населения (Мьянма);
Take steps to control brokering and prevent diversion of arms transfers to unauthorized end users; приняло все необходимые меры по контролю за брокерской деятельностью и предотвращению перенаправления поставок оружия неуполномоченным конечным пользователям;
Inter-community tensions persist in the country's western part and require swift steps by the Government to facilitate peaceful coexistence among communities and prevent inter-community violence, which often results in serious human rights violations. Межобщинная напряженность сохраняется на западе страны и обусловливает принятие неотложных мер со стороны правительства в целях содействия мирному сосуществованию общин и предотвращению межобщинного насилия, которое нередко приводит к серьезным нарушениям прав человека.
This potentially not only brings human rights into the debate but can prevent any potential negative impact of trade agreements on the enjoyment of human rights. Потенциально это могло бы послужить не только включению вопроса о правах человека в обсуждения, но и предотвращению любого потенциально негативного воздействия торговых соглашений на осуществление прав человека.
The Commission on Public Integrity had been established in January 2007 to promote the rule of law and prevent corruption at all levels of government. В январе 2007 года была создана Комиссия по обеспечению неподкупности государственных служащих в целях содействия укреплению верховенства закона и предотвращению коррупции на всех уровнях государственного управления.
In another tsunami relief initiative in Sri Lanka, funded by the Zonta International Foundation, UNFPA is working to reduce and prevent violence against women. В рамках другой инициативы по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим от цунами в Шри-Ланке, финансируемой Международным фондом «Зонта», ЮНФПА предпринимает усилия по сокращению масштабов и предотвращению насилия в отношении женщин.
Series of workshops to fight and prevent discrimination in Austria Серия семинаров по противодействию и предотвращению дискриминации в Австрии
Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. В этой связи Ливан подчеркивает необходимость установления сотрудничества с сирийскими партнерами, в частности на оперативном уровне, в ходе совместных мероприятий по обеспечению безопасности границы и предотвращению незаконной трансграничной деятельности.
New Zealand remains steadfast in its commitment to all measures to combat and prevent terrorism and to ensure that such measures are consistent with human rights and the rule of law. Новая Зеландия по-прежнему тверда в своей приверженности осуществлению всех мер по борьбе с терроризмом и его предотвращению, а также обеспечению того, чтобы такие меры осуществлялись в соответствии с нормами в области прав человека и принципом верховенства права.
At the domestic level, we have focused our efforts on reinforcement of State capacity to fight and prevent terrorism and also to fulfil relevant Security Council resolutions. Что касается нашего внутреннего уровня, то мы сосредоточили свои усилия на укреплении государственного потенциала по борьбе с терроризмом и его предотвращению, а также на выполнении соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In particular, many RFMO/As have adopted measures to ensure sustainable fisheries and prevent destructive fishing practices by implementing precautionary and ecosystem approaches, preventing habitat degradation, expanding research programmes and improving monitoring and enforcement. В частности, многие РРХО/Д приняли меры к обеспечению неистощительности промысла и предотвращению пагубных промысловых методов за счет внедрения осмотрительных и экосистемных подходов, недопущения деградации местообитаний, расширения исследовательских программ и улучшения мониторинга и правоприменения.
Nine States have some measures in place to detect and prevent the smuggling of arms and explosives, but it is unclear how effectively these measures are implemented. Девять государств ввели определенные меры по выявлению и предотвращению контрабанды оружия и взрывчатых веществ, однако остается неясным, насколько эффективно осуществляются эти меры.
Safety nets can mitigate the long-term impact of food price increases such as malnutrition, prevent distress asset sales and allow increased investment in health and education. Системы защиты могут способствовать смягчению долгосрочных последствий повышения цен на продукты питания, таких, как недоедание, предотвращению вынужденной продажи имущества и созданию возможностей для увеличения объема инвестиций на цели здравоохранения и образования.
Design and instrumentation of public policies which prevent the commission of crimes against women, and с) разработка и внедрение общественных стратегий, способствующих предотвращению преступлений против женщин, и
However, it remains crucial for the Council to continue to fulfil effectively its mandate and address and prevent situations of human rights violations worldwide. При этом Совету следует продолжить эффективно выполнять возложенный на него мандат, а также предпринимать меры по урегулированию и предотвращению нарушений прав человека по всему миру.
Based on those acts, banks in Montenegro have adopted internal rules on measures and activities to be conducted to detect and prevent money-laundering and financing of terrorism. На основе этих документов в банках Черногории приняты внутренние правила о мерах и деятельности по выявлению и предотвращению случаев отмывания денег и финансирования терроризма.
It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике.
The successful outcome of the Doha Round will help to ensure growth in global trade, prevent protectionist measures, in particular in developed countries, and create new market access opportunities for developing countries. Успешный исход Дохинского раунда переговоров будет способствовать росту мировой торговли, предотвращению принятия протекционистских мер, в том числе в развитых странах, и созданию новых возможностей доступа к рынкам для развивающихся стран.
To help to resolve the political crisis in Yemen and prevent a further deterioration of the situation, my Special Adviser exercised my good offices to promote dialogue and confidence-building on all sides. Чтобы способствовать урегулированию политического кризиса в Йемене и предотвращению дальнейшего ухудшения обстановки в этой стране, мой Специальный советник осуществлял от моего имени миссию добрых услуг с целью содействовать диалогу и укреплению доверия в отношениях между всеми сторонами.
Legal measures, including measures to prohibit and prevent incitement Правовые меры, включая меры по запрещению и предотвращению подстрекательства
On 27 June 2012, the Government and the United Nations signed in the presence of my Special Representative an action plan to halt and prevent the recruitment and use of children by the national armed forces. 27 июня 2012 года правительство и Организация Объединенных Наций подписали в присутствии моего Специального представителя план действий по прекращению и предотвращению вербовки и использования детей национальными вооруженными силами.