Despite the efforts made by the international community to outlaw and prevent genocide, it still remained a reality. |
Несмотря на усилия международного сообщества по запрещению и предотвращению геноцида, он по-прежнему остается реальностью. |
A more coordinated response to protection and assistance for internally displaced persons could help stabilize volatile political situations and prevent further population displacement, including cross-border movement. |
Более скоординированные меры по защите лиц, перемещенных внутри стран, и оказанию им помощи могло бы содействовать стабилизации неустойчивой политической обстановки и предотвращению дальнейшего перемещения населения, в том числе трансграничного. |
Participants called for strengthening institutions at all levels in order to more effectively prevent conflict. |
Участники призвали к укреплению институтов на всех уровнях в целях повышения эффективности мер по предотвращению конфликтов. |
A government plan of action to combat and prevent human trafficking was also being implemented. |
В процессе реализации также находится правительственный план действий по борьбе с торговлей людьми и ее предотвращению. |
On this occasion, I would express the hope that the international community will strengthen its efforts to protect the environment and prevent natural disasters. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить надежду на то, что международное сообщество укрепит свои усилия по охране окружающей среды и предотвращению стихийных бедствий. |
It identifies key challenges, addresses cross-cutting issues and provides policy recommendations that may support the transition from war to peace and prevent conflict. |
В нем определены ключевые проблемы, затронутые межсекторальные вопросы и содержатся рекомендации политического характера, которые могут содействовать переходу от войны к миру и предотвращению конфликтов. |
The Secretary-General's report is correct in asserting that decent employment and access to productive resources can prevent the recurrence of conflict. |
В докладе Генерального секретаря совершенно справедливо отмечается, что предотвращению возобновления конфликтов будет содействовать обеспечение достойного уровня занятости и доступа к производительным ресурсам. |
War will certainly further frustrate the efforts being made by African Governments to tackle poverty and prevent conflict on the continent. |
Война, конечно, еще больше подорвет усилия, прилагаемые африканскими правительствами по борьбе с нищетой и предотвращению конфликтов на континенте. |
Throughout the year, many national organizations and chapters implemented projects to provide clean drinking water and prevent these deadly diseases. |
В течение года многие национальные организации и филиалы осуществляли проекты по снабжению чистой питьевой водой и предотвращению этих смертельно опасных заболеваний. |
Poverty reduction strategies formulated with participation of donors increasingly envisage measures to increase transparency and prevent corruption in procurement. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты, сформулированные при участии доноров, чаще предусматривают меры по повышению прозрачности и предотвращению коррупции в области закупок. |
It also works to conserve and protect the environment and prevent pollution. |
Оно также принимает меры по защите окружающей среды и предотвращению загрязнения. |
Be aware of possible errors and defects of painting and prevent their appearance. |
Понимание возможных ошибок и дефектов окраски и предотвращению их появления. |
New and more reliable officers were appointed, and draconian measures were introduced to increase discipline and prevent further defections. |
Назначены новые и надёжные офицеры, введены драконовские меры по усилению дисциплины и предотвращению дальнейшего дезертирства. |
His Government had done everything in its power to address the situation and prevent further tragedy. |
Правительство его страны предпринимает все возможные усилия по ликвидации сложившегося положения и предотвращению дальнейшего обострения этой трагедии. |
In this regard, urgent measures need to be taken to regulate tourism, protect fisheries and prevent and clear oil spillages. |
В связи с этим необходимо принять срочные меры по регулированию туризма, охране рыбных запасов и предотвращению и очистке разлива нефти. |
Such an issue can be addressed by examining the trade in land-mines and adopting measures to limit or prevent their supply. |
Подобный вопрос можно рассмотреть, изучив вопрос о торговле инженерными минами и принятии мер по ограничению или предотвращению их поставок. |
Priority should be given to domestic and international efforts to preserve and protect the cultural patrimony and prevent its looting. |
Следует уделять первоочередное внимание внутренним и международным усилиям по сохранению и защите культурного наследия и предотвращению его разграбления. |
The international community should show greater commitment to and determination in enforcing measures to control and prevent the drug problem. |
Международное сообщество должно проявить большую приверженность и решимость в деле проведения в жизнь мер по контролю за проблемой наркотиков и предотвращению ее разрастания. |
Tireless work is being done to curb and prevent the prevailing corruption. |
Ведется неустанная работа по пресечению и предотвращению широко распространенной коррупции. |
Steps undertaken by the Secretary-General to mediate and prevent conflicts; |
шаги, предпринимаемые Генеральным секретарем по осуществлению посреднических миссий и предотвращению конфликтов; |
Finally, policies to ensure sustainable development and prevent the overexploitation of natural resources are urgently needed. |
Наконец, безотлагательно необходимо разработать стратегии по обеспечению устойчивого развития и предотвращению хищнической эксплуатации природных ресурсов. |
Recognizing the impacts on land-based resources of pollution in marine and coastal areas, countries are developing programmes to minimize and prevent pollution. |
Признавая воздействие загрязнений из наземных источников на морские и прибрежные районы, страны разрабатывают программы по минимизации и предотвращению загрязнений. |
Regulations have been developed especially to control the waste discharged from shrimp farms, prevent overfishing and monitor fishing. |
Были разработаны специальные законодательные положения по контролю за сбросом отходов с ферм по разведению креветок, по предотвращению чрезмерного вылова рыбы и мониторингу рыболовства. |
For 50 years the United Nations has helped prevent world war and nuclear holocaust. |
На протяжении 50 лет Организация Объединенных Наций способствовала предотвращению мировой войны и ядерной катастрофы. |
Although one such case had already occurred, there was no rule in place to detect and prevent such situations. |
Хотя до этого уже имел место один подобный случай, не существует правил по выявлению и предотвращению подобных ситуаций. |