Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращению"

Примеры: Prevent - Предотвращению
Despite the efforts made by the international community to outlaw and prevent genocide, it still remained a reality. Несмотря на усилия международного сообщества по запрещению и предотвращению геноцида, он по-прежнему остается реальностью.
A more coordinated response to protection and assistance for internally displaced persons could help stabilize volatile political situations and prevent further population displacement, including cross-border movement. Более скоординированные меры по защите лиц, перемещенных внутри стран, и оказанию им помощи могло бы содействовать стабилизации неустойчивой политической обстановки и предотвращению дальнейшего перемещения населения, в том числе трансграничного.
Participants called for strengthening institutions at all levels in order to more effectively prevent conflict. Участники призвали к укреплению институтов на всех уровнях в целях повышения эффективности мер по предотвращению конфликтов.
A government plan of action to combat and prevent human trafficking was also being implemented. В процессе реализации также находится правительственный план действий по борьбе с торговлей людьми и ее предотвращению.
On this occasion, I would express the hope that the international community will strengthen its efforts to protect the environment and prevent natural disasters. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить надежду на то, что международное сообщество укрепит свои усилия по охране окружающей среды и предотвращению стихийных бедствий.
It identifies key challenges, addresses cross-cutting issues and provides policy recommendations that may support the transition from war to peace and prevent conflict. В нем определены ключевые проблемы, затронутые межсекторальные вопросы и содержатся рекомендации политического характера, которые могут содействовать переходу от войны к миру и предотвращению конфликтов.
The Secretary-General's report is correct in asserting that decent employment and access to productive resources can prevent the recurrence of conflict. В докладе Генерального секретаря совершенно справедливо отмечается, что предотвращению возобновления конфликтов будет содействовать обеспечение достойного уровня занятости и доступа к производительным ресурсам.
War will certainly further frustrate the efforts being made by African Governments to tackle poverty and prevent conflict on the continent. Война, конечно, еще больше подорвет усилия, прилагаемые африканскими правительствами по борьбе с нищетой и предотвращению конфликтов на континенте.
Throughout the year, many national organizations and chapters implemented projects to provide clean drinking water and prevent these deadly diseases. В течение года многие национальные организации и филиалы осуществляли проекты по снабжению чистой питьевой водой и предотвращению этих смертельно опасных заболеваний.
Poverty reduction strategies formulated with participation of donors increasingly envisage measures to increase transparency and prevent corruption in procurement. Стратегии сокращения масштабов нищеты, сформулированные при участии доноров, чаще предусматривают меры по повышению прозрачности и предотвращению коррупции в области закупок.
It also works to conserve and protect the environment and prevent pollution. Оно также принимает меры по защите окружающей среды и предотвращению загрязнения.
Be aware of possible errors and defects of painting and prevent their appearance. Понимание возможных ошибок и дефектов окраски и предотвращению их появления.
New and more reliable officers were appointed, and draconian measures were introduced to increase discipline and prevent further defections. Назначены новые и надёжные офицеры, введены драконовские меры по усилению дисциплины и предотвращению дальнейшего дезертирства.
His Government had done everything in its power to address the situation and prevent further tragedy. Правительство его страны предпринимает все возможные усилия по ликвидации сложившегося положения и предотвращению дальнейшего обострения этой трагедии.
In this regard, urgent measures need to be taken to regulate tourism, protect fisheries and prevent and clear oil spillages. В связи с этим необходимо принять срочные меры по регулированию туризма, охране рыбных запасов и предотвращению и очистке разлива нефти.
Such an issue can be addressed by examining the trade in land-mines and adopting measures to limit or prevent their supply. Подобный вопрос можно рассмотреть, изучив вопрос о торговле инженерными минами и принятии мер по ограничению или предотвращению их поставок.
Priority should be given to domestic and international efforts to preserve and protect the cultural patrimony and prevent its looting. Следует уделять первоочередное внимание внутренним и международным усилиям по сохранению и защите культурного наследия и предотвращению его разграбления.
The international community should show greater commitment to and determination in enforcing measures to control and prevent the drug problem. Международное сообщество должно проявить большую приверженность и решимость в деле проведения в жизнь мер по контролю за проблемой наркотиков и предотвращению ее разрастания.
Tireless work is being done to curb and prevent the prevailing corruption. Ведется неустанная работа по пресечению и предотвращению широко распространенной коррупции.
Steps undertaken by the Secretary-General to mediate and prevent conflicts; шаги, предпринимаемые Генеральным секретарем по осуществлению посреднических миссий и предотвращению конфликтов;
Finally, policies to ensure sustainable development and prevent the overexploitation of natural resources are urgently needed. Наконец, безотлагательно необходимо разработать стратегии по обеспечению устойчивого развития и предотвращению хищнической эксплуатации природных ресурсов.
Recognizing the impacts on land-based resources of pollution in marine and coastal areas, countries are developing programmes to minimize and prevent pollution. Признавая воздействие загрязнений из наземных источников на морские и прибрежные районы, страны разрабатывают программы по минимизации и предотвращению загрязнений.
Regulations have been developed especially to control the waste discharged from shrimp farms, prevent overfishing and monitor fishing. Были разработаны специальные законодательные положения по контролю за сбросом отходов с ферм по разведению креветок, по предотвращению чрезмерного вылова рыбы и мониторингу рыболовства.
For 50 years the United Nations has helped prevent world war and nuclear holocaust. На протяжении 50 лет Организация Объединенных Наций способствовала предотвращению мировой войны и ядерной катастрофы.
Although one such case had already occurred, there was no rule in place to detect and prevent such situations. Хотя до этого уже имел место один подобный случай, не существует правил по выявлению и предотвращению подобных ситуаций.