| Despite the efforts made by the international community to outlaw and prevent genocide, it still remained a reality. | Несмотря на усилия международного сообщества по запрещению и предотвращению геноцида, он по-прежнему остается реальностью. |
| A more coordinated response to protection and assistance for internally displaced persons could help stabilize volatile political situations and prevent further population displacement, including cross-border movement. | Более скоординированные меры по защите лиц, перемещенных внутри стран, и оказанию им помощи могло бы содействовать стабилизации неустойчивой политической обстановки и предотвращению дальнейшего перемещения населения, в том числе трансграничного. |
| Participants called for strengthening institutions at all levels in order to more effectively prevent conflict. | Участники призвали к укреплению институтов на всех уровнях в целях повышения эффективности мер по предотвращению конфликтов. |
| A government plan of action to combat and prevent human trafficking was also being implemented. | В процессе реализации также находится правительственный план действий по борьбе с торговлей людьми и ее предотвращению. |
| On this occasion, I would express the hope that the international community will strengthen its efforts to protect the environment and prevent natural disasters. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить надежду на то, что международное сообщество укрепит свои усилия по охране окружающей среды и предотвращению стихийных бедствий. |
| It identifies key challenges, addresses cross-cutting issues and provides policy recommendations that may support the transition from war to peace and prevent conflict. | В нем определены ключевые проблемы, затронутые межсекторальные вопросы и содержатся рекомендации политического характера, которые могут содействовать переходу от войны к миру и предотвращению конфликтов. |
| The Secretary-General's report is correct in asserting that decent employment and access to productive resources can prevent the recurrence of conflict. | В докладе Генерального секретаря совершенно справедливо отмечается, что предотвращению возобновления конфликтов будет содействовать обеспечение достойного уровня занятости и доступа к производительным ресурсам. |
| War will certainly further frustrate the efforts being made by African Governments to tackle poverty and prevent conflict on the continent. | Война, конечно, еще больше подорвет усилия, прилагаемые африканскими правительствами по борьбе с нищетой и предотвращению конфликтов на континенте. |
| Throughout the year, many national organizations and chapters implemented projects to provide clean drinking water and prevent these deadly diseases. | В течение года многие национальные организации и филиалы осуществляли проекты по снабжению чистой питьевой водой и предотвращению этих смертельно опасных заболеваний. |
| Poverty reduction strategies formulated with participation of donors increasingly envisage measures to increase transparency and prevent corruption in procurement. | Стратегии сокращения масштабов нищеты, сформулированные при участии доноров, чаще предусматривают меры по повышению прозрачности и предотвращению коррупции в области закупок. |
| It also works to conserve and protect the environment and prevent pollution. | Оно также принимает меры по защите окружающей среды и предотвращению загрязнения. |
| Be aware of possible errors and defects of painting and prevent their appearance. | Понимание возможных ошибок и дефектов окраски и предотвращению их появления. |
| New and more reliable officers were appointed, and draconian measures were introduced to increase discipline and prevent further defections. | Назначены новые и надёжные офицеры, введены драконовские меры по усилению дисциплины и предотвращению дальнейшего дезертирства. |
| His Government had done everything in its power to address the situation and prevent further tragedy. | Правительство его страны предпринимает все возможные усилия по ликвидации сложившегося положения и предотвращению дальнейшего обострения этой трагедии. |
| In this regard, urgent measures need to be taken to regulate tourism, protect fisheries and prevent and clear oil spillages. | В связи с этим необходимо принять срочные меры по регулированию туризма, охране рыбных запасов и предотвращению и очистке разлива нефти. |
| Such an issue can be addressed by examining the trade in land-mines and adopting measures to limit or prevent their supply. | Подобный вопрос можно рассмотреть, изучив вопрос о торговле инженерными минами и принятии мер по ограничению или предотвращению их поставок. |
| Priority should be given to domestic and international efforts to preserve and protect the cultural patrimony and prevent its looting. | Следует уделять первоочередное внимание внутренним и международным усилиям по сохранению и защите культурного наследия и предотвращению его разграбления. |
| The international community should show greater commitment to and determination in enforcing measures to control and prevent the drug problem. | Международное сообщество должно проявить большую приверженность и решимость в деле проведения в жизнь мер по контролю за проблемой наркотиков и предотвращению ее разрастания. |
| Tireless work is being done to curb and prevent the prevailing corruption. | Ведется неустанная работа по пресечению и предотвращению широко распространенной коррупции. |
| Steps undertaken by the Secretary-General to mediate and prevent conflicts; | шаги, предпринимаемые Генеральным секретарем по осуществлению посреднических миссий и предотвращению конфликтов; |
| Finally, policies to ensure sustainable development and prevent the overexploitation of natural resources are urgently needed. | Наконец, безотлагательно необходимо разработать стратегии по обеспечению устойчивого развития и предотвращению хищнической эксплуатации природных ресурсов. |
| Recognizing the impacts on land-based resources of pollution in marine and coastal areas, countries are developing programmes to minimize and prevent pollution. | Признавая воздействие загрязнений из наземных источников на морские и прибрежные районы, страны разрабатывают программы по минимизации и предотвращению загрязнений. |
| Regulations have been developed especially to control the waste discharged from shrimp farms, prevent overfishing and monitor fishing. | Были разработаны специальные законодательные положения по контролю за сбросом отходов с ферм по разведению креветок, по предотвращению чрезмерного вылова рыбы и мониторингу рыболовства. |
| For 50 years the United Nations has helped prevent world war and nuclear holocaust. | На протяжении 50 лет Организация Объединенных Наций способствовала предотвращению мировой войны и ядерной катастрофы. |
| Although one such case had already occurred, there was no rule in place to detect and prevent such situations. | Хотя до этого уже имел место один подобный случай, не существует правил по выявлению и предотвращению подобных ситуаций. |