Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращению"

Примеры: Prevent - Предотвращению
Participated in bilateral negotiations on the drafting of treaties on legal assistance, extradition, measures to combat terrorism and prevent drug trafficking, and treaties on the elimination of racism and genocide. Участвовал в двусторонних переговорах по разработке договоров, касающихся юридической помощи, экстрадиции, деятельности по борьбе с терроризмом и предотвращению контрабанды наркотиков, а также договоров, направленных на ликвидацию расизма и геноцида.
The strategies for strengthening the Organization to be recommended by the Panel aim at preserving what is best in the United Nations and at ensuring that it is equipped with the means necessary to promote real development, prevent conflicts and protect human rights. Стратегии укрепления Организации, которые Группа должна представить в виде рекомендаций, нацелены на закрепление в Организации Объединенных Наций наработанного позитива и на обеспечение ее необходимыми средствами для содействия реальному развитию, предотвращению конфликтов и защите прав человека.
IOSCO is now actively engaged with the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) and other international bodies on these issues as part of initiatives to identify and prevent money-laundering, terrorist financing and other financial crimes. В настоящий момент ИОСКО активно сотрудничает с Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, (ЦГФМ) и другими международными органами по этим вопросам в рамках инициатив по выявлению и предотвращению отмывания денег, финансирования терроризма и совершения других финансовых преступлений.
A campaign on "the right to live without violence" was conducted in November and December 2007, targeted at male and female workers and children, involving academic, cultural and information activities to identify, prevent and eradicate violence. В ноябре и декабре 2007 года была организована кампания на тему "Право на жизнь без насилия", во время которой проходили мероприятия научного, культурного и информационного характера по выявлению, предотвращению и искоренению насилия, адресованные трудящимся и их детям.
Yemen has cooperated fully with the Monitoring Group, been forthcoming in responding to its questions, and kept it informed about efforts to combat arms smuggling and prevent arms trafficking. Йемен всесторонне сотрудничал с Группой контроля, с готовностью отвечал на ее вопросы и информировал ее об усилиях по борьбе с контрабандой оружия и по предотвращению незаконного оборота оружия.
Germany further expressed its support to the initiative of the European Commission to strengthen the FLEGT Action Plan and consider additional legislation to exclude illegal timber from the European market and thus prevent possible circumvention of partnership agreements. Германия заявила также о своей поддержке инициативы Европейской комиссии в отношении укрепления плана действий ФЛЕГТ и рассмотрения дополнительных законодательных мер по недопущению поставок запрещенной древесины на европейский рынок, а следовательно, предотвращению возможных действий, совершаемых в обход соглашений о партнерстве.
61.42. Step up the implementation of measures to combat, prevent and punish acts of child abuse, child neglect and domestic violence (Malaysia); 61.42 активизировать осуществление мер по ликвидации, предотвращению и наказанию жестокого обращения с детьми, детской безнадзорности и насилия в семье (Малайзия);
The Committee encourages the State party to provide universal basic education free of charge, including by eliminating dues paid to Parent-Teacher Associations, to identify measures to reduce and prevent drop-outs among girls and to consider developing accredited non-formal education programmes for girls who drop out. Комитет предлагает государству-участнику обеспечить всеобщее бесплатное базовое образование, в том числе отменив взносы, собираемые родительскими комитетами, выработать меры по снижению и предотвращению школьного отсева среди девочек, а также рассмотреть вопрос о создании аккредитованных неформальных программ обучения для девочек, оставивших школу.
I should like to take this opportunity also to thank our partners for their generous assistance in our ongoing efforts to combat and prevent the proliferation of arms, particularly the illicit trafficking and transfer of small arms and light weapons. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить наших партнеров за их щедрую помощь в наших продолжающихся усилиях по предотвращению распространения оружия, особенно незаконного оборота и передачи стрелкового оружия и легких вооружений.
Commit to action plans for indentifying, releasing and ensuring reintegration, and prevent the further recruitment of children. (Australia); принимать меры по осуществлению планов действий по выявлению, демобилизации и реинтеграции, а также по предотвращению дальнейшей вербовки детей (Австралия);
Continue its efforts to protect the human rights of foreigners - including refugees - and prevent discrimination against them in both law and practice (Sudan); 147.166 продолжать свои усилия по защите прав человека иностранцев - включая беженцев - и по предотвращению их дискриминации де-юре и де-факто (Судан);
Overall, efforts to improve protection and prevent tension must involve society at large, majorities and minorities, and the dominant and non-dominant sectors of society, while ensuring the participation of minority women. В целом к усилиям по повышению защиты и предотвращению напряженности должно быть подключено все общество, представители большинства и меньшинств, доминирующие и недоминирующие слои общества, при обязательном участии женщин из числа меньшинств.
94.53. Develop a comprehensive national action plan to combat and prevent racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance in accordance with the Durban Agreements (Cuba); 94.53 разработать комплексный национальный план действий по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью и их предотвращению в соответствии с Дурбанскими договоренностями (Куба);
99.60. Continue to make progress on combatting violence against women and on the efforts to sanction and prevent human trafficking (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 99.60 продолжать добиваться прогресса в деле борьбы против насилия в отношении женщин и усилий по предотвращению торговли людьми и наказанию за нее (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Although authorities have determined that Liechtenstein is neither a transit nor a destination country for organized human trafficking and no cases of human trafficking are known, the efforts to combat and prevent this phenomenon have been further strengthened over the past years. Хотя органы государственной власти установили, что Лихтенштейн не является страной транзита или назначения в рамках организованной торговли людьми и что о каких-либо случаях торговли людьми неизвестно, за последние годы были дополнительно усилены меры по борьбе с этим явлением и по его предотвращению.
Growing international concern about the proliferation of MANPADS needs to be translated into practical support to international, regional and national efforts to combat and prevent the illicit transfer of MANPADS and unauthorized access to and use of such weapons. Растущую международную озабоченность относительно распространения ПЗРК нужно претворить в практическую поддержку международных, региональных и национальных усилий по пресечению и предотвращению незаконной передачи ПЗРК, несанкционированного доступа к ним и использования такого оружия.
In this framework, we will be taking major steps, inter alia, to build and extend the health infrastructure network, improve the supply and distribution of medicine and prevent the most widespread illnesses. Мы намерены предпринимать важные шаги в этой области, в том числе по укреплению и расширению инфраструктуры в области здравоохранения, улучшению поставок и распределения лекарств и по предотвращению наиболее распространенных заболеваний.
UNICEF is convinced that the naming and shaming of these parties to conflict will help establish a culture of accountability - one that can prevent such abuses from occurring in future. ЮНИСЕФ убежден в том, что перечисление и осуждение этих сторон в конфликте поможет внедрить культуру подотчетности - культуру, которая может содействовать предотвращению таких злоупотреблений в будущем.
The Commission developed a governmental plan of action for 2004 - 2008 to combat and prevent offences associated with trafficking in persons; a new plan for 2009 - 2011 was approved in 2009. Комиссией разработаны Планы мероприятий Правительства Республики Казахстан по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений, связанных с торговлей людьми на 2004-2008 годы, в 2009 году утвержден новый План мероприятий на 2009-2011 годы.
In the area of transparency and accountability, the government has amended the Anti Corruption Act in 2008 given them more powers to enable them prevent and prosecute all forms of corrupt practices within the administration of government. Что касается транспарентности и подотчетности, то правительство внесло поправки в Закон 2008 года о борьбе с коррупцией, расширив полномочия по предотвращению коррупции и судебному преследованию всех форм коррупционной практики в органах государственной власти.
The adoption of practical measures to combat corruption and detect and prevent corrupt acts in State authorities, power structures, law-enforcement agencies, education and public health; принятия мер практической борьбы с коррупцией, раскрытию и предотвращению коррупционных деяний в органах государственной власти, силовых структурах, правоохранительных органах, сферах образования, здравоохранения;
The Ministry also maintains web pages compiling materials and instruments to enhance diversity and prevent discrimination, a register of institutions offering training, brochures on the Non-Discrimination Act and examples of good practices to enhance non-discriminatory practices. Министерство имеет также сайты в Интернете, на которых содержатся подборки материалов и нормативных документов по поощрению разнообразия и предотвращению дискриминации, а также регистр учреждений, осуществляющих соответствующую подготовку, брошюры, посвященные Закону о недискриминации, и примеры передового опыта в области укрепления антидискриминационной практики.
It would also help the enterprises themselves in their efforts to monitor environmental protection requirements effectively, bring about a more economical use of energy and natural resources, prevent accidents and enhance the authority of enterprises in the eyes of consumers and the public at large. Помогло бы оно также и самим предприятиям в их усилиях по эффективному соблюдению природоохранных требований, экономии энергии и сырья, предотвращению аварийности и повышению авторитета предприятий в глазах потребителей и широкой общественности.
The Security Council calls on UNMIS, within its mandate and in accordance with Security Council resolution 1812, to robustly deploy, as appropriate, peacekeeping personnel in and around Abyei to help reduce tensions and prevent escalation of conflict in support of implementation of the CPA. Совет Безопасности призывает МООНВС решительно развернуть в надлежащем порядке, действуя в рамках ее мандата и в соответствии с резолюцией 1812 (2008) Совета Безопасности, миротворческий персонал в Абъее и вокруг него в целях содействия ослаблению напряженности и предотвращению эскалации конфликта в поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
These are just some central elements that, if respected by all and in particular by imperial Powers, would prevent conflicts that all too often devolve into the commission of serious crimes against humanity. Это всего лишь некоторые центральные элементы, которые, если бы они соблюдались всеми и особенно имперскими державами, служили бы предотвращению конфликтов, которые слишком часто приводят к совершению серьезных преступлений против человечности.