Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращению"

Примеры: Prevent - Предотвращению
In the nutshell, Nepal has come out with stringent legal measures to deter, prevent and punish the crime of human trafficking in all forms. Короче говоря, Непалом разработаны жесткие юридические меры по профилактике и предотвращению преступления торговли людьми в любых формах и наказанию виновных.
It thus also contributes to women themselves being involved in and contributing to efforts that prevent violence and other forms of abuse. Это также способствует тому, чтобы женщины сами были вовлечены в усилия, способствующие предотвращению насилия и других форм жестокого обращения, и могли внести свой вклад в их осуществление.
The United Nations should therefore establish an institutional framework at the international level to hold States accountable in furthering their respective commitments to combat and prevent violence against women. Организация Объединенных Наций должна в связи с этим создать на международном уровне организационную структуру по контролю за выполнением государствами своих соответствующих обязательств по противодействию и предотвращению насилия в отношении женщин.
In face of these difficulties, the Government took various measures to control inflation, prevent economic downturn, stabilise the macro-economy and ensure sustainable growth. Столкнувшись с этими трудностями, правительство принимало различные меры по борьбе с инфляцией, предотвращению экономического спада, стабилизации на макроэкономическом уровне и обеспечению устойчивого роста.
Action plans are Security Council-mandated agreements between a party to conflict and the United Nations that identify actions and measures to end and prevent grave violations against children. Планы действий представляют собой утвержденные Советом Безопасности соглашения между стороной конфликта и Организацией Объединенных Наций, в которых определяются действия и меры по пресечению и предотвращению грубых нарушений в отношении детей.
My Special Representative also reached out to both the Government and FSA, calling for their commitment to end and prevent all grave violations against children. Кроме того, мой Специальный представитель обратилась к правительству и ССА с призывом взять на себя обязательства по прекращению и предотвращению всех серьезных нарушений в отношении детей.
By ensuring early detection, treatment and diagnosis of illnesses and diseases among female children, these mobile medical teams would help alleviate and prevent unnecessary pain and prolonged suffering. Обеспечив раннее выявление, лечение и диагностику заболеваний и болезней у девочек, такие мобильные медицинские бригады будут содействовать ослаблению и предотвращению ненужной боли и продолжительных страданий.
Steps to treat and prevent alcoholism and drug addiction among women; Мероприятия по лечению и предотвращению алкоголизма и наркомании среди женщин;
It works to educate the public and policymakers about addressing threats to human health and survival and to create improved policies to primarily prevent their occurrence. Ее деятельность направлена на повышение степени информированности общественности и разработчиков политики о возможностях предотвращения угроз здоровью человека и выживанию человечества, а также на разработку более эффективных политических мер по предотвращению возникновения такого рода угроз.
CERD reiterated its recommendation that Slovakia intensify its efforts to combat and prevent ill-treatment of Roma by law enforcement officials, by implementing the relevant Ministry of the Interior regulations. КЛРД вновь рекомендовал Словакии активизировать усилия по борьбе с жестоким обращением с рома со стороны сотрудников правоохранительных органов и по его предотвращению посредством выполнения соответствующих распоряжений Министерства внутренних дел.
Another persistent challenge is to improve the quality of democracies with ineffective public service provision, centralized decision-making processes, persistent corruption, and an inability to govern, prevent and manage conflicts. Еще одна насущная задача - улучшение качества демократии в условиях неэффективного предоставления услуг государством, централизованного принятия решений, хронической коррупции и неспособности к управлению, предотвращению и преодолению конфликтов.
Control: Treatment of tubers prior to planting or at harvest (into store) may prevent infection, but there are no reliable chemical controls once infection has occurred. Контроль: обработка клубней перед высадкой или во время сбора урожая (при отгрузке на склад) может способствовать предотвращению инфекции, однако, после того как происходит заражение инфекцией, отсутствуют какие-либо надежные механизмы химического контроля.
It also welcomes the adoption of the plan of action to combat and prevent offences involving trafficking in persons for 2012 - 2014. Кроме того, он приветствует принятие Плана мероприятий по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений, связанных с торговлей людьми на 2012-2014 годы.
CELAC welcomed the systematic steps taken to eliminate and prevent misconduct, including the registration and follow-up of all complaints of misconduct. СЕЛАК приветствует систематические шаги по искоренению и предотвращению случаев нарушения дисциплины, включая регистрацию и последующие меры в связи со всеми жалобами о нарушении дисциплины.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to combat and prevent malnutrition among children, in particular those living in rural and remote areas. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по предотвращению и пресечению детского недоедания, особенно среди детей, проживающих в сельских и отдаленных районах.
The Act aims to guarantee the human rights of potential victims of trafficking through comprehensive actions to protect victims, prevent offences and prosecute offenders. Закон вступил в силу 31 июля 2012 года и имеет целью гарантировать защиту прав потенциальных жертв торговли людьми путем принятия комплекса мер по предотвращению таких преступлений, защите от них и борьбе с ними.
An International Insurance Facility to address risks associated with climate-related extreme weather events incorporating measures to reduce, manage and prevent risk; а) Международный страховой орган для решения проблемы рисков, возникающих в результате связанных с климатом экстремальных метеорологических явлений, включая меры по снижению рисков, управлению ими и их предотвращению;
Please provide information on the specific measures taken to combat and prevent such actions by TNI and the police forces on the ground, including training and education programmes. Просьба представить информацию о принятых конкретных мерах по пресечению и предотвращению таких действий индонезийских вооруженных сил и полиции на местах, включая организацию учебно-просветительных программ.
This involves practical action to preserve the environment and prevent or repair damage to it; Это - конкретная акция по сохранению окружающей среды, предотвращению или исправлению ущерба, который причиняется;
International efforts should be pursued to promote dialogue and understanding between civilizations, strengthen the culture of peace, and prevent the targeting of specific religions and cultures. Следует осуществлять международные усилия по поощрению диалога и понимания между цивилизациями, укреплению культуры мира и предотвращению преследования конкретных религий и культур.
We remain hopeful that the outstanding issues will be resolved with a sense of urgency that will reinforce regional security, prevent proliferation and advance the cause of nuclear disarmament. Мы по-прежнему надеемся, что остающиеся вопросы будут в срочном порядке решены, и это послужит укреплению региональной безопасности, предотвращению распространения и продвижению вперед дела ядерного разоружения.
The Biological Weapons Convention remains the fundamental legal and normative foundation for our collective endeavours to prohibit and prevent the use of biological and bio-toxic weapons. Конвенция по биологическому оружию остается важнейшей правовой и нормативной основной для наших коллективных действий по запрещению и предотвращению использования биологического и биотоксинного оружия.
The situation remains a challenging one, casting doubts on the will of the international community to move decisively to promote disarmament and prevent proliferation. Ситуация остается сложной и вызывает сомнения в отношении готовности международного сообщества решительным образом продвигаться в направлении содействия разоружению и предотвращению распространения.
Members of the Council expressed satisfaction with the additional steps and measures taken by UNMIK to enhance the rule of law, prevent smuggling and combat organized and transnational crime. Члены Совета выразили удовлетворение предпринятыми МООНК дополнительными шагами и мерами по укреплению правопорядка, предотвращению контрабанды и борьбе с организованной и транснациональной преступностью.
This variety also becomes apparent in the different sanctions to enforce legislative measures in order to "prohibit and prevent" activities outlawed by the BTWC. Это разнообразие проявляется и в различных санкциях, призванных обеспечивать осуществление законодательных мер по "запрещению и предотвращению" деятельности, запрещенной по КБТО.