Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращению"

Примеры: Prevent - Предотвращению
Legislative and administrative measures are also being carried out to protect and prevent trafficking in women and children. Кроме того, осуществляются законодательные и административные меры по защите женщин и детей и предотвращению торговли ими.
Effective action taken to avert the threat of and prevent attacks on civilians and to protect populations under attack. Принятие эффективных мер по исключению угрозы и предотвращению нападений на гражданских лиц и по защите подвергающихся нападениям групп населения.
Significantly, the United States deterrent will continue to serve the interests of disarmament by helping prevent regional arms races. Важно отметить, что сдерживающий потенциал Соединенных Штатов будет и далее служить интересам разоружения, способствуя предотвращению региональных гонок вооружений.
A small number also describe actions to mitigate and prevent the effects of soil degradation. Небольшое число стран информирует также о мерах по смягчению и предотвращению последствий деградации почв.
They also encourage continuous improvement of environmental performance by enterprises and prevent or minimize pollution. Такой механизм также способствует неуклонному повышению экологических показателей работы предприятий, предотвращению или снижению загрязнения.
Efforts to increase awareness of domestic violence and prevent it by changing attitudes усилия по повышению информированности о домашнем насилии и его предотвращению посредством изменения отношения к этому явлению;
Failure to continue to comply with the Montreal Protocol could delay or even prevent the recovery of the ozone layer. Отказ от продолжения соблюдения Монреальского протокола может привести к отсрочке или даже к предотвращению восстановления озонового слоя.
More mothers now have access to interventions that prevent transmission to their infants. Больше матерей имеют сейчас доступ к мерам по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции младенцам.
Nowadays, Ukraine is fully implementing all the agreed measures to combat and prevent terrorism identified in the Strategy. В настоящее время Украина в полной мере осуществляет все согласованные меры по борьбе с терроризмом и его предотвращению в соответствии с этой Стратегией.
Tighter cultural and economic integration of farmers and pastoralists, rather than competitive exclusionary practices, can prevent desertification. Предотвращению опустынивания способствует не соперничество фермеров и скотоводов друг с другом, а их культурная и экономическая интеграция.
Poverty reduction, education and improved access to food and water were worthy goals in their own right but also helped prevent conflict. Сокращение масштабов бедности, образование и улучшение доступа к продовольствию и воде сами по себе являются достойными целями, но также содействуют и предотвращению конфликтов.
Through their presence and actions on the ground, they helped prevent a major escalation in the Mission's area of responsibility. Благодаря своему присутствию и деятельности на местах они содействовали предотвращению серьезной эскалации в районе ответственности Миссии.
Listing in Annex C would mean that PeCB would become subject to measures that prevent, reduce or eliminate its formation and release. Включение в приложение С будет означать, что на ПеХБ будет распространяться действие мер по предотвращению, сокращению объемов или устранению его образования и высвобождения.
That is particularly evident in the efforts to contain and prevent regional conflicts with potential spillover effects. Это особенно заметно на примере усилий по сдерживанию и предотвращению региональных конфликтов, которые потенциально могут привести к побочным последствиям.
(a) Continue to establish national coordination mechanisms to implement measures to combat and prevent trafficking; а) продолжать создавать национальные координационные механизмы для осуществления мер по пресечению и предотвращению торговли людьми;
This new arrangement will prevent duplication of activities and ensure the optimization of resources. Этот новый механизм будет способствовать предотвращению дублирования деятельности и оптимальному использованию ресурсов.
Furthermore, appropriate savings and investment strategies could prevent the perceived financial difficulties of ageing societies. Вместе с тем соответствующие стратегии в области экономии и инвестиций могли бы содействовать предотвращению предполагаемых финансовых трудностей стареющих обществ.
The ongoing shortage of military helicopters exacerbates situations where the lack of mobility and road infrastructure hinder efforts to protect civilians, prevent and respond to violence, and/or adequately support elections. Сохраняющаяся нехватка военных вертолетов усугубляет положение в тех случаях, когда отсутствие мобильности и дорожной инфраструктуры препятствует усилиям по защите гражданского населения, предотвращению насилия и принятию мер в связи с ним и/или оказанию достаточной поддержки в проведении выборов.
Implementing these programmes will contribute directly to achieving the Millennium Development Goals to reduce maternal and child mortality, prevent, detect and combat the spread of HIV infection, prevent hepatitis B and C and immunize the population. Выполнение этих программ напрямую способствует достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по снижению материнской и детской смертности, профилактике, выявлению и предотвращению распространения ВИЧ-инфекции, профилактике гепатитов В и С, иммунизации населения.
The project aims to reduce and prevent racist activities and help young persons get out of racist groups, as well as to develop and implement measures that prevent young persons from joining such groups. Проект направлен на сокращение и предупреждение расистской деятельности и оказание помощи молодежи в выходе из расистских групп, а также на разработку и осуществление мер по предотвращению вступления молодых людей в такие группы.
Effective measures must be taken to curb and prevent all incidents that endanger the safety and security of peacekeepers or impede their freedom of movement. Необходимо принять эффективные меры по пресечению и предотвращению всех инцидентов, которые ставят под угрозу охрану и безопасность миротворцев или препятствуют свободе их передвижения.
We are interested in hearing ideas for how the United Nations and regional organizations can strengthen their efforts to alleviate these challenges and prevent further humanitarian crises from emerging. Нам было бы интересно услышать соображения относительно возможных путей укрепления Организацией Объединенных Наций и региональными организациями своих усилий по смягчению этих проблем и предотвращению будущих гуманитарных кризисов.
Based on the reviews, management will decide whether further actions to manage, prevent and address those risks would be necessary На основе результатов таких обзоров руководство будет принимать решения относительно необходимости дальнейших мер по управлению этими рисками, их предотвращению и устранению
It has also focused on efforts to promote security at the community level and prevent conflict and violence through a particular focus on groups at risk. Такая поддержка была направлена также на содействие усилиям по обеспечению безопасности на низовом уровне и по предотвращению конфликтов и насилия благодаря особому вниманию, уделяемому конкретным группам, находящимся под угрозой.
In order to improve compliance with international obligations to eliminate and prevent violence against women, the Centre for Human Rights recommends the following: Для улучшения соблюдения международных обязательств по ликвидации и предотвращению насилия в отношении женщин Центр по правам человека рекомендует следующее: