Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращению"

Примеры: Prevent - Предотвращению
In that context, Norway had a national plan of action to promote equality and prevent ethnic discrimination for 2009-2012 and a new action plan for the prevention of radicalization and violent extremism, presented in 2010. В этом контексте Норвегия располагает национальным планом действий по поощрению равенства и предотвращению этнической дискриминации на 2009 - 2012 годы, а также новым планом действий по предотвращению радикализации и воинствующего экстремизма, представленным в 2010 году.
(e) prevent the proliferation of man-portable surface-to-air missiles, small arms and light weapons, and meet Libya's arms control and non-proliferation obligations under international law; е) по предотвращению распространения переносных зенитных ракетных комплексов, стрелкового оружия и легких вооружений и выполнению обязательств Ливии по международному праву, касающихся контроля над вооружениями и нераспространения;
(a) Increased capacity of the United Nations system, Member States and regional and subregional organizations to identify and prevent or mitigate the risk of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity as a result of training and technical assistance provided by the Office а) Наращивание потенциала системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и региональных и субрегиональных организаций по выявлению и предотвращению или смягчению опасности геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности в результате учебной подготовки и технической помощи по линии Управления
Support and encourage the principles of democracy, good governance, rule of law, protection of human rights and respect for international humanitarian law in the context of efforts to avoid, prevent, manage and settle conflicts; З. поддерживать и поощрять принципы демократии, благого управления, верховенства права, защиты прав человека и уважения международного гуманитарного права в контексте усилий по избежанию, предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов;
How can the United Nations more effectively prevent conflict, and how can it more effectively engage parliaments in its peacebuilding work? Как можно повысить эффективность работы Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов и каким образом Организация Объединенных Наций может более эффективно привлекать парламенты к участию в своей деятельности в области миростроительства?
126.40 Continue to take steps, in particular within the Action Plan, to combat and prevent violence and to ensure that victims have access to means of protection, that acts of domestic violence are effectively investigated and that perpetrators are brought to justice (Poland); 126.40 продолжать предпринимать шаги, в частности в рамках плана действий, по борьбе против насилия и по его предотвращению, а также обеспечить доступ к средствам защиты для жертв, эффективное расследование актов домашнего насилия и привлечение виновных к ответственности (Польша);
(b) To monitor the ongoing human rights situation, essentially for the purposes of the mandate of the Special Rapporteur, and through their presence help redress existing problems and prevent possible human rights violations from occurring; Ь) наблюдение за текущей ситуацией в области прав человека, в первую очередь для целей мандата Специального докладчика, и содействие за счет своего присутствия решению имеющихся проблем и предотвращению возможных нарушений прав человека;
Calls upon all Afghan parties to take appropriate steps to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of and any acts of vandalism directed against cultural property of the Afghan nation and humankind; призывает все афганские стороны принять надлежащие меры к запрещению, предотвращению, а в необходимых случаях - пресечению любых форм хищения, мародерства или незаконного присвоения и любых актов вандализма, направленных против культурной собственности афганской нации и всего человечества;
Urges Member States to support current international, regional and national efforts to combat and prevent the illicit trade in man-portable air defence systems and unauthorized access to and use of such weapons; настоятельно призывает государства-члены поддерживать прилагаемые в настоящее время международные, региональные и национальные усилия по пресечению и предотвращению незаконной торговли переносными зенитно-ракетными комплексами, несанкционированного доступа к такому оружию и его несанкционированного использования;
The Ministry of Justice and State agencies drew up a Government plan of action to combat, curb and prevent offences involving trafficking in persons for 2006-2008, approved by Government decision No. 261 of 10 April 2006, which also covers issues relating to trafficking in minors. Министерством юстиции Республики Казахстан совместно с государственными органами разработан План мероприятий Правительства Республики Казахстан по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2006-2008 годы, утвержденный постановлением Правительства Республики Казахстан от 10 апреля 2006 года Nº 261, который охватывает также вопросы торговли несовершеннолетними.
(a) Identify and implement measures to reduce and prevent drop-outs among girls, including awareness-raising among parents, communities, teachers, traditional leaders and public officials about the importance of women's and girls' education; а) определить и осуществить меры по сокращению и предотвращению отсева девочек из школ, включая разъяснение родителям, общинам, преподавателям, традиционным лидерам и государственным должностным лицам важности образования женщин и девочек;
(b) prevent the pollution of groundwater resources, especially those in a long-term perspective reserved for drinking water supply, in particular caused by nitrates, plant protection agents and pesticides as well as other hazardous substances; Ь) предотвращению загрязнения ресурсов грунтовых вод, особенно тех, которые в долгосрочной перспективе рассматриваются в качестве резерва для обеспечения населения питьевой водой, в частности предотвращению загрязнения их нитратами, защищающими растения веществами и пестицидами, а также другими вредными веществами;
The recent action plan to Promote Equality and Prevent Ethnic Discrimination already contains measures that address labour market inequalities based on ethnic origin. Недавно утвержденный План действий по поощрению равенства и предотвращению этнической дискриминации уже содержит меры по ликвидации на рынке труда неравенства, основанного на этническом происхождении.
II: Measures to Combat and Prevent Terrorism Меры по борьбе с терроризмом и его предотвращению
For instance, in March 2009, three Indian Christians were detained after holding a private religious gathering in the Eastern Province, which gathering was raided by members of the Commission to Promote Virtue and Prevent Vice. Например, в марте 2009 года три индийца-христианина были задержаны после проведения частного религиозного собрания в Восточной провинции, во время которого была совершена облава сотрудниками Комиссии по поощрению добродетели и предотвращению греха.
You have either made changes to a table that can not be re-created or enabled the option Prevent saving changes that require the table to be re-created. Вы либо внесли изменения в таблице, которые не могут быть воссозданы или включить опцию сохранения предотвращению изменения, которые требуют стола , который создан заново.
The Swedish Integration Board allocates State funding to local "anti-discrimination agencies" pursuant to the Ordinance on State Grants for Activities that Prevent and Combat Discrimination (2002:989). Согласно Указу о государственных субсидиях на деятельность по предотвращению и борьбе против дискриминации (2002:989) Шведский совет по вопросам интеграции выделяет бюджетные средства на деятельность местных "организаций по борьбе с дискриминацией".
It also has been suggested that practical steps be taken to increase protection of their physical security and prevent further violence against them. Предлагалось также принять практические меры по укреплению физической неприкосновенности женщин и предотвращению дальнейших нарушений в отношении их.
Properly implemented, "know-your-customer" rules can facilitate transparency and prevent the placement of illicit funds in a number of ways. Правила "знай своего клиента", если они применяются надлежащим образом, могут самым разным образом содействовать прозрачности и предотвращению размещения незаконных средств.
Indeed, during the course of this year, the Government of the Bahamas enacted legislation to protect our physical landscape and prevent the destruction of certain indigenous trees. В течение этого года багамское правительство приняло законодательство по защите окружающей нас природы и предотвращению исчезновения ряда местных видов деревьев.
Such exposures have helped to promote the efforts of the Government of Liberia and the international community to take measures to minimize or prevent such occurrences in the future. Такая гласность помогла правительству Либерии и международному сообществу принять меры по снижению опасности или предотвращению таких рецидивов в будущем.
Despite the increases, services that prevent mother-to-child transmission continue to be out of reach for many women living with HIV. Несмотря на это увеличение, услуги по предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку по-прежнему недоступны для многих женщин, живущих с ВИЧ.
The ultimate aim of the programme is to restore and stabilize the ability to pay expenses and thus prevent families from being evicted. Конечная цель программы сводится к восстановлению и укреплению платежеспособности потребителей и, таким образом, к предотвращению выселения семей16.
The agreement with Greece, signed in 1989, concerned cooperation on major natural risks and outlined activities to predict and prevent risks and to mitigate their effects. Подписанное в 1989 году с Грецией соглашение касалось сотрудничества по вопросам высокой опасности стихийных бедствий, и в нем в общем виде были определены мероприятия по прогнозированию и предотвращению опасностей и смягчению их последствий.
One third of all countries reporting on HIV/AIDS had national policies and programmes to reduce or prevent mother-to-child transmission, making it the main focus of programmes addressing women and HIV. Треть всех стран, представляющих информацию по ВИЧ/СПИДу, осуществляет собственную политику и программы по устранению или предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку, уделяя этому вопросу главное внимание в рамках программ, посвященных положению женщин и проблеме ВИЧ.