Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращению"

Примеры: Prevent - Предотвращению
The bill on combating money-laundering and the financing of terrorism provides for a range of mechanisms and measures to detect, prevent and combat these new types of crimes. Законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма предусматривает разработку целого ряда механизмов и мер по выявлению, предотвращению и пресечению этих новых форм преступности.
Prepare a coherent strategy to combat and prevent international terrorism and present periodic plans of action to implement that strategy; готовить согласованную стратегию деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом и его предотвращению и периодически представлять планы действий по осуществлению этой стратегии;
The United Nations is tasked to be the most important forum for overseeing concrete steps taken to reduce violence and prevent victimization. На Организацию Объединенных Наций возложена задача служить самым важным форумом, контролирующим принятие конкретных шагов по сокращению масштабов насилия и предотвращению виктимизации.
The United Nations, under its Charter, has a historic responsibility to help consolidate new democracies and prevent any return to anachronistic systems of oppression. Организация Объединенных Наций, согласно ее Уставу, несет на себе историческую ответственность за содействие укреплению новых демократий и предотвращению какого бы то ни было возврата к анахроничным системам угнетения.
Serious violations of human rights around the world were to be met with swift action to reprimand their perpetrators and prevent further violations. На серьезные нарушения прав человека повсюду в мире необходимо было отреагировать незамедлительными действиями по осуждению их виновников и предотвращению их в будущем.
Since 1993, it had been implementing a five-year plan to control and prevent drug abuse and hoped to see increased international cooperation in that struggle. С 1993 года он осуществляет пятилетний план по контролю и предотвращению злоупотребления наркотиками и надеется стать свидетелем расширения международного сотрудничества в этой борьбе.
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that efforts to mitigate or prevent conflicts deriving from ethnic differences should be intensified at the national level. Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) говорит, что на национальном уровне необходимо активизировать усилия по смягчению последствий или предотвращению конфликтов, обусловленных этническими разногласиями.
prevent and suppress in their territories through all lawful means the preparation and financing of any acts of terrorism; предотвращению и пресечению на своей территории всеми законными средствами деятельности по подготовке и финансированию любых актов терроризма;
OHCHR's activities in post-conflict situations seek to create an environment in which respect for human rights will help reintegrate refugees and displaced persons and prevent future mass exoduses. Деятельность УВКПЧ в рамках постконфликтных ситуаций нацелена на создание условий, при которых уважение прав человека будет способствовать реинтеграции беженцев и перемещенных лиц и предотвращению массового исхода населения в будущем.
Inflicting punishment, though imperative, will not, in my opinion, prevent the repetition of similar or even more terrible acts in the future. Приведение в исполнение наказания, хотя и является необходимостью, на мой взгляд, не будет способствовать предотвращению повторения подобных или даже еще более ужасных актов в будущем.
A concept that is still taking shape in General Assembly resolutions and reports of the Secretary-General, post-conflict peace-building refers to actions to consolidate peace and prevent a recurrence of armed confrontation. Понятие постконфликтного миростроительства, которое еще формируется в резолюциях Генеральной Ассамблеи и докладах Генерального секретаря, относится к действиям по укреплению мира и предотвращению возобновления вооруженных конфликтов.
Under this Initiative, nations and the international community have intensified their efforts to detect, prevent, and stop trafficking related to weapons of mass destruction and their delivery systems. По этой Инициативе страны и международное сообщество интенсифицируют усилия по обнаружению, предотвращению и прекращению оборота в связи с оружием массового уничтожения и систем его доставки.
However measures to reduce or prevent marine litter should be a part of waste management in society as a whole. Между тем меры по сокращению или предотвращению выбросов морского мусора должны являться частью мер, принимаемых обществом в целях рационального удаления отходов в целом.
For example, when its delegates visited detainees and engaged in a regular dialogue with the authorities, ICRC helped prevent disappearances and torture. Так, например, посещая задержанных и налаживая постоянный диалог с властями, МККК способствует предотвращению исчезновения людей и борьбе против пыток.
(a) Improve relations between peoples and countries, and prevent transboundary environmental conflicts; а) улучшению отношений между народами и странами, а также предотвращению трансграничных экологических конфликтов;
Paragraph 7 of this report details the extensive cooperation and assistance that the United States is providing to other countries to facilitate their capabilities to detect and prevent WMD proliferation. В пункте 7 настоящего доклада подробно рассказывается о широком сотрудничестве и помощи, которую Соединенные Штаты оказывают другим странам в целях укрепления их потенциала по выявлению и предотвращению распространения ОМУ.
In another positive development, UNHCR began in late 2002 issuing asylum-seekers documentation with the cooperation of the Egyptian authorities, helping prevent detention for illegal stay. Другим позитивным событием явилось начатое УВКБ совместно с египетскими властями в конце 2002 года обеспечение документами просителей убежища, что способствует предотвращению задержания за нахождение в стране на незаконных основаниях.
Outcome 5.2: Developed country Parties provide substantial, adequate, timely and predictable financial resources to reverse and prevent desertification/land degradation and mitigate the effects of drought to support domestic initiatives. Конечный результат 5.2: Выделение развитыми странами-Сторонами Конвенции существенных, адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов на поддержку внутригосударственных инициатив по обращению вспять и предотвращению процесса опустынивания/деградации земель и смягчению последствий засухи.
But so are humanity's relentless efforts to rule out violence, regulate antagonism, peacefully resolve confrontational situations and prevent hatred and prejudice. Однако человечеству присуще также и неустанное стремление к искоренению насилия, устранению антагонизма, мирному разрешению конфронтационных ситуаций и предотвращению ненависти и предрассудков.
The discussions in 1998 demonstrated that transparency in armaments is a factor which helps to strengthen mutual trust, prevent destabilizing supplies of arms and create a favourable atmosphere for comprehensive disarmament. Дискуссии 1998 года показали, что транспарентность в вооружениях - фактор, способствующий укреплению взаимного доверия, предотвращению дестабилизирующих поставок вооружений, а также созданию благоприятной атмосферы для всеобщего разоружения.
In our view, post-conflict recovery and development assistance should be an important element of any international strategy to ensure peace and prevent conflict in Africa. На наш взгляд, постконфликтное восстановление и содействие развитию должны стать важнейшей составляющей международной стратегии по обеспечению мира и предотвращению конфликтов на африканском континенте.
The Russian Federation actively supported the efforts of IAEA to strengthen safeguards, prevent illicit trafficking in nuclear materials and establish effective monitoring mechanisms for nuclear-weapon-free zones. Российская Федерация активно поддерживает усилия МАГАТЭ по укреплению гарантий, предотвращению незаконной торговли ядерными материалами и созданию механизмов эффективного контроля за зонами, свободными от ядерного оружия.
My delegation welcomes the important decisions taken by the Council throughout the year to strengthen peace and security, prevent further escalation of confrontations and promote peace-building in different parts of the world. Моя делегация приветствует важные решения, принятые Советом на протяжении года, по укреплению мира и безопасности, предотвращению дальнейшей эскалации конфронтации и содействию миростроительству в различных частях мира.
The growing attention that is being devoted by the Security Council to measures to resolve and prevent inter-State and regional conflicts is a product of today's realities. Возрастающее внимание, которое уделяется Советом Безопасности мерам по разрешению и предотвращению внутригосударственных и региональных конфликтов, продиктовано современными реалиями.
This will truly help to protect against and prevent the emergence of nuclear terrorism. Это будет действительно способствовать защите от ядерного терроризма и предотвращению актов ядерного терроризма.