| The prioritization should include consideration of environmental benefits as well as economic consequences. | В ходе этой работы по установлению приоритетов следует учитывать преимущества в плане охраны окружающей среды, а также экономические последствия. |
| Such measures should include a gender focus. | В рамках таких мер следует учитывать и гендерный аспект. |
| Aid policy should include a human-security perspective. | В рамках политики по оказанию помощи следует учитывать необходимость обеспечения безопасности людей. |
| The guidance should be envisaged as a code of conduct for mediators and include good practices regarding technical aspects. | Руководство должно рассматриваться в качестве кодекса поведения для посредников и учитывать передовую практику по техническим аспектам. |
| OIOS will not perform any audit on request but will include any information it receives in its risk analysis. | УСВН не собирается проводить какой-либо аудит по запросу, однако при анализе рисков будет учитывать любую полученную Управлением информацию. |
| Undertakings have to be understandable to all citizens and thus include their specific environments. | Проводимые мероприятия должны быть понятными для всех граждан и, следовательно, учитывать их конкретные обстоятельства. |
| Not if you include sentimental value. | Не все, если учитывать сентиментальные ценности. |
| Section 75 legislation provides legislative guidance on how public authorities must include a commitment to carrying out consultations in accordance with the guidance. | Статья 75 закона содержит руководящие указания правового характера в отношении того, как государственные органы должны учитывать в своей работе обязательство проводить консультации в соответствии с этими указаниями. |
| Criteria to assess teachers' training would include the resources allocated in that respect by States. | Критерии оценки подготовки преподавателей будут учитывать ресурсы, выделяемые в этом отношении государствами. |
| Pursuant to OIOS recommendations 7 and 12, this updated standard will also include provision for printer cartridges. | В соответствии с рекомендациями 7 и 12 УСВН обновленные нормы будут учитывать и расходы на картриджи для принтеров. |
| It should include a regional perspective in its work. | В своей работе она должна учитывать региональные аспекты. |
| Globalization could not be based on mere economic profit but must also include respect for social and cultural differences. | Глобализация не может основываться только на экономических выгодах, необходимо учитывать и уважение социального и культурного многообразия. |
| It should include cultural divergences and differences and be aimed at creating a real future for humanity. | Он должен учитывать многообразие и различия культур и должен быть направлен на создание реального будущего для человечества. |
| They will include no doubt political considerations concerning the direction of the country's trade. | Они, без сомнения, должны учитывать политические соображения, связанные с направленностью торговых потоков страны. |
| That training should include procedures for the media outreach programme referred to in recommendation 8. | В рамках этой подготовки следует учитывать упомянутую в рекомендации 8 необходимость осуществления программы охвата средств массовой информации. |
| Peace in the Middle East must include all aspects of the situation because the region is one indivisible whole. | Мир на Ближнем Востоке должен учитывать все аспекты положения, поскольку этот регион представляет собой неделимое целое. |
| This empowerment must necessarily include the issue of diversity. | В процессе обеспечения прав женщин необходимо учитывать фактор многообразия. |
| The planning of any mission must include gender equality aspects. | При планировании любой миссии необходимо учитывать вопросы гендерного равенства. |
| It is of utmost importance to respect and include the participation of indigenous community members, especially in decision-making processes. | Чрезвычайно важно обеспечивать и учитывать участие членов общин коренного населения, особенно в процессах принятия решений. |
| This strengthening must include such aspects as the link between mercenaries and terrorism, and the participation of mercenaries in organized crime and illicit trafficking. | При этом необходимо учитывать такие аспекты, как взаимосвязь между наемничеством и терроризмом, а также участие наемников в организованной преступной деятельности и нелегальной торговле различного рода. |
| Air quality monitoring should include PM speciation and source apportionment with high spatial and temporal resolution. | При проведении мониторинга качества воздуха следует учитывать свойства ТЧ и данные о распределении источников, имеющие высокое пространственно-временное разрешение. |
| Firstly, each organization when preparing its budget must include provision for movements in the cost-of-living index. | Во-первых, каждая организация при подготовке своего бюджета должна учитывать динамику индекса стоимости жизни. |
| Debt management and debt restructuring should include relevant gender perspectives as in considering social development and equity issues. | При управлении задолженностью и реструктуризации долга следует учитывать и соответствующие гендерные перспективы в том, что касается вопросов социального развития и равноправия. |
| Similarly, interpretation statistics will not include requests for services that could not be accommodated for the same reason. | Аналогичным образом статистические данные, касающиеся устного перевода, не будут учитывать заявки на услуги, которые не представлялось возможным удовлетворить по аналогичным причинам. |
| The negotiations of these agreements should include the specific social, economic and environmental needs of developing countries. | В ходе проведения переговоров по этим соглашениям следует учитывать конкретные социальные, экономические и экологические потребности развивающихся стран. |