Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Include - Учитывать"

Примеры: Include - Учитывать
In the broader perspective, the point was made by several participants that new financial regulation should take into consideration and more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, should include macro-prudential oversight, and should avoid regulatory arbitrage. В более общем плане несколько участников отметили, что новый механизм финансового регулирования должен учитывать и более полно интернализировать социальные издержки и преимущества финансовых инноваций, включать в себя макропруденциальный надзор и исключить возможность использования различий в нормативных режимах.
Factors to consider include barriers to entry and expansion (including structural, strategic and legal barriers), the market power of competitors, financial strength, buyer power and vertical integration. Факторы, которые необходимо учитывать, включают в себя барьеры на пути выхода на рынок и расширения деятельности (включая структурные, стратегические и правовые барьеры), рыночное влияние конкурентов, финансовую силу, влияние покупателей и вертикальную интеграцию.
The African Group trusted that the full budget for UNMIT, to be presented to the General Assembly in early 2007, would include results-based frameworks, address the Mission's needs and meet the expectations of the General Assembly. Группа африканских государств считает, что полный бюджет ИМООНТ, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в начале 2007 года, будет включать рамки, основанные на конкретных результатах, учитывать потребности Миссии и содействовать оправданию ожиданий Генеральной Ассамблеи.
Under normal operating conditions, this should allow the information to be continuously and immediately available and its design should take into account the possibility of its future expansion and should include all data reported for previous reporting years. При нормальных условиях работы такая возможность позволит обеспечить непрерывную и незамедлительную доступность информации, и уже на этапе проектирования следует учитывать возможность расширения доступа и включения всех данных, представленных за предыдущие отчетные годы.
More skills training - The educational system should to a larger extent include the choice of skills and vocational training, and should be better matched with current and future employment opportunities. Активизировать профессиональную подготовку - Система просвещения должна обеспечивать более широкие возможности выбора специальности и направления профессионально-технической подготовки и должна более полно учитывать нынешнюю и будущую конъюнктуру на рынке труда.
The expression of the value of the forest natural capital in monetary terms should include not only wood stocks and flows but also the value of the non-market functions, and any increase or reduction in the forest's capacity to supply them. При определении ценности природного капитала лесов в денежном выражении следует учитывать не только запасы и потоки древесины, но нерыночные функции, равно как и любое увеличение или снижение способности лесов выполнять эти функции.
Similarly, predictions (projections) should include long-term trends for the development of adaptation strategies, seasonal variations to identify and develop tactical measures, and the magnitude of extreme events to identify and develop operational measures. Аналогично, прогнозирование должно учитывать долгосрочные тренды для развития стратегий адаптации, сезонные вариации для идентификации и разработки тактических мер, и масштабы экстремальных явления для определения и развития оперативных мер.
However, science and technology for sustainable development should not be considered in the narrow context of industrial technologies, but should include soft technologies (know-how, administrative procedures, policy tools) as well as indigenous technologies. Однако вопрос науки и техники в целях устойчивого развития не следует рассматривать в узких рамках промышленных технологий; при этом следует учитывать и "мягкие" технологии (ноу-хау, административные процедуры, инструменты политики), а также эндогенные технологии.
In view of the need for sustainability, the indicators used to measure the long-term development results should include a built-in component to assess the building up of national capacities and the extent to which the measured results could be attributed to national capacities and national ownership. Ввиду необходимости обеспечения устойчивости показатели, используемые для определения результатов долгосрочного развития, должны учитывать один из внутренних компонентов для оценки наращивания национального потенциала и той степени, в какой измеряемые результаты могут применяться в отношении национального потенциала и национальной формы исполнения.
It should include progress metrics alongside absolute targets, in order to focus policy attention as a means of driving development outcomes and to reflect various development priorities and conditions across countries and regions он должен предусматривать текущий контроль и целевые показатели в абсолютном выражении, с тем чтобы влиять на направление политики для определения результатов развития, и учитывать различные приоритеты развития и специфику разных стран и регионов;
17 - 7.4.1 The above mentioned moments to be taken into account shall include in any way the moments resulting from: 17 - 7.4.1 Указанные выше кренящие моменты, которые необходимо учитывать, должны во всяком случае включать моменты от:
These assessments can take into account many factors, but often do not include human activities that may be drivers of change, and rarely social and economic consequences of the ecological changes, except in concluding narrative discussions; Эти оценки могут учитывать множество факторов, но зачастую не охватывают антропогенную деятельность, которая может выступать причиной перемен, и редко касаются социально-экономических последствий экологических изменений, разве что в заключительных описательных доводах;
A country core set of indicators and targets should be based on country demographic and epidemiological profile, health systems, level of socio-economic development and people's needs and expectations, and should, as a minimum, include the small set of globally recommended tracer indicators. Основной набор показателей и целей для конкретной страны должен учитывать демографическую и эпидемиологическую ситуацию в стране, тип системы здравоохранения, уровень социально-экономического развития и потребности и ожидания населения и должен как минимум включать небольшой набор отслеживаемых показателей, рекомендуемых на глобальном уровне.
The resolutions emphasize that the Commission must take into account the primary responsibility of the Security Council under the Charter for the maintenance of international peace and security, which would include the Council's role in the coordination of efforts to maintain peace and security on the ground. В резолюции подчеркивается, что Комиссия должна учитывать главную ответственность Совета Безопасности по Уставу за поддержание международного мира и безопасности, что включает в себя роль Совета в координации усилий по поддержанию мира и безопасности на местах.
Draft article 5 lists the factors to be taken into account in determining equitable and reasonable utilization as provided for in draft article 4. "Factors" include "circumstances" and they will be considered in the context of the circumstances surrounding each case. В проекте статьи 5 перечислены факторы, которые надлежит учитывать при определении справедливого и разумного использования, предусмотренного в проекте статьи 4. "Факторы" включают "обстоятельства" и будут рассматриваться в контексте обстоятельств каждого конкретного случая.
She referred to the treaty body reform process, which she considered should be as open and constructive as possible and should include proposals complementary and alternative to that calling for a unified standing treaty body. Она упомянула о процессе реформирования договорных органов, который, по ее убеждению, должен носить максимально открытый и конструктивный характер и должен учитывать как предложения, развивающие идею создания единого постоянного договорного органа, так и альтернативные предложения.
Such a zone should include an appeal to the nuclear weapon States to honour the desires of the region to be totally free from nuclear weapons and thus the NWS should desist from transiting deployed nuclear weapons through the oceans in the zone. Создание такой зоны должно сопровождаться призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, учитывать стремление региона полностью избавиться от ядерного оружия, и, следовательно, государства, обладающие ядерным оружием, должны воздерживаться от доставки через океаны в эту зону развернутого ядерного оружия.
The act also prescribes that local communities include the gender perspective in adopting measures and activities relevant for creating equal opportunities, and they can similarly have a co-ordinator for equal opportunities for women and men (Article 30). Закон предусматривает также, что местные общины должны учитывать гендерные вопросы при принятии мер и осуществлении мероприятий, касающихся создания равных возможностей, и что они также могут назначать координатора по вопросам равных возможностей мужчин и женщин (статья 30).
As such, national Governments are asked to consult actively with their local government counterparts in preparation for the World Summit on Sustainable Development, to incorporate local initiatives into national reports and include local government representatives on national delegations to the World Summit. Поэтому правительствам предлагается проводить активные консультации с местными властями в рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, учитывать местные инициативы в национальных докладах и включать представителей местных органов управления в состав национальных делегаций на Всемирной встрече на высшем уровне.
Such dialogue and negotiations should from the outset take account of human rights and international humanitarian law, and should include in their agenda the issue of the right to truth, justice and reparation. В ходе диалогов и переговоров необходимо учитывать с самого начала права человека и нормы международного гуманитарного права, а также включить в повестку дня вопрос о праве на установление истины, праве на правосудие и праве на возмещение.
Either way, the examination of pattern and process in geospatial data must include a sophisticated consideration of the effects of measurement scale, as all measurements were affected by the scale of observation. В любом случае при изучении явлений и процессов в отношении геопространственных данных необходимо всесторонне учитывать влияние масштабов измерений, поскольку масштабы наблюдения в любом случае оказывают влияние на результаты измерений.
The provisions of the Protocol that deal with the training of officials also include training in protecting the rights of victims and in the need to protect them against traffickers, and indicate that training methods should take into account child- and gender-sensitive issues. Положения Протокола, касающиеся подготовки сотрудников, включают также подготовку к защите прав жертв, в том числе к их защите от лиц, занимающихся торговлей, и в них указывается, что методы подготовки должны учитывать проблематику детей и гендерную проблематику.
In their periodic reports States parties should have regard to the previous report and to the proceedings of the Committee in regard to that report, and should include, inter alia, the following: В своих периодических докладах государства-участники должны учитывать предыдущий доклад и рассмотрение Комитетом этого доклада, а также включать в них следующую информацию:
In view of further evolutions in United Nations peacekeeping, a strategic priority during 2009 will include a comprehensive analysis of the medium-term challenges and opportunities for peacekeeping and the ways in which United Nations peacekeeping and its partners can best address them. С учетом дальнейших изменений в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций одним из стратегических приоритетов в 2009 году будет всесторонний анализ среднесрочных проблем и возможностей в миротворческой деятельности и того, как миротворцы Организации Объединенных Наций и ее партнеры могут лучше всего решать и учитывать их.
Plans must include them, and personnel with special expertise in this area must be available from the outset; Это необходимо учитывать при разработке планов, и с самого начала необходимо иметь персонал, обладающий специальными знаниями в этой области;