| This cadre should include consultants from developing countries so that cultural sensitivity is fully considered. | В число этих кадров должны входить консультанты из развивающихся стран, что позволит в полном объеме учитывать их культурное своеобразие и самобытность. |
| Key questions to consider in this regard include the following: | В число ключевых вопросов, которые необходимо учитывать в этой связи, входят следующие: |
| Some delegations emphasized that the Commission should take into account the sovereignty of States over their natural resources and include it in a provision. | Некоторые делегации подчеркнули, что Комиссии следует учитывать суверенитет государств над своими природными ресурсами и включить соответствующее положение в проект. |
| The new provisions include the obligation for the Commission to take due account of the impact of fisheries on other species and marine ecosystems. | Новые положения включают появление у Комиссии обязанности должным образом учитывать воздействие рыболовства на другие виды и морские экосистемы. |
| These numbers indicate a solid increase in non-governmental organizations that include demographic factors in their activities, although their main focus is not on population. | Эти показатели свидетельствуют о значительном увеличении числа неправительственных организаций, основная направленность которых не является демографической, но которые стали учитывать в своей деятельности демографические факторы. |
| Improved collaboration with other donors at the country level should include bilateral donors and address the possibility of sharpening the programme focus. | Укрепление сотрудничества с другими донорами на страновом уровне должно охватить двусторонних доноров и учитывать возможность повышения целенаправленности программы. |
| They must take into account the rules of engagement governing such operations and include clear goals and objectives. | Они должны учитывать правила ведения операций и предусматривать четкие цели и задачи. |
| An assessment of the employment of women should also include forms of work that do not fall in the category of paid work. | При оценке занятости женщин следует также учитывать те формы работы, которые не относятся к категории оплачиваемого труда. |
| It should be borne in mind that those amounts do not include items funded by the regular budget. | При этом следует учитывать, что эти суммы не включают расходы, финансируемые из регулярного бюджета. |
| Other statutory obligations for the employer include measures to help reconcile work and family life for both men and women. | Другие предусмотренные законодательством обязательства работодателя включают меры, помогающие учитывать семейные обстоятельства как мужчин, так и женщин. |
| Such motivation should include the explicit consideration of the intent, purpose and effect of the opinion expressed. | При такой мотивации следует, в частности, четко учитывать намерение, цель и последствия выраженных убеждений. |
| The criteria for selecting success stories should include a focus on integrative approaches and on new partnerships. | Критерии отбора информации об успешном опыте должны, в частности, учитывать применение комплексных подходов и формирование новых партнерских отношений. |
| Such models will include empirical relationships, to account for the multiple effects of stressors on forest ecosystems. | Такие модели будут включать эмпирические связи и тем самым учитывать многообразное воздействие факторов стресса на лесные экосистемы. |
| Any attempt to rebuild democracy and governance in the wake of violent conflict must include gender considerations. | Любые усилия по восстановлению демократии и структур управления после вооруженных конфликтов должны непременно учитывать гендерные аспекты. |
| Successful training programmes are flexible and responsive to the needs of the workplace and include links with local businesses or on-the-job training. | Успешные программы обучения должны быть гибкими и должны учитывать потребности производства и предусматривать связь с местными предприятиями и производственным обучением. |
| Project budgets should include programme support costs contributed by each entity and account for efficiency gains; | в бюджеты проектов следует включать расходы на поддержку программ, приходящиеся на каждую организацию, и учитывать в них экономию от повышения эффективности; |
| This should also include elements from the Secretary-General's reflections on the report. | В ходе этой работы нужно также учитывать некоторые аспекты размышлений Генерального секретаря по поводу доклада. |
| Those concerned should then comply when the tunnel signs include the categories contained in this table. | В этом случае заинтересованные стороны должны будут учитывать эти требования, когда знаки, обозначающие туннель, указывают на категории, указанные в этой таблице. |
| Fourthly, the Council should take into account in its future plans that we can now include the ICC. | В-четвертых, Совету также необходимо в своих будущих планах учитывать тот факт, что сейчас мы можем рассчитывать на МУС. |
| Serbia and Montenegro: With other United Nations agencies, advocated that analysis of poverty need include more than income or consumption data. | Сербия и Черногория: совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провел разъяснительную работу в отношении того, что при проведении анализа нищеты необходимо, помимо данных о доходах и потреблении, учитывать и другие показатели. |
| Other issues to be considered include the distribution of production and revenues. | К другим вопросам, которые необходимо учитывать, относится распределение продукции и доходов. |
| Other factors to be considered include land management practices and alternative uses of arable land for cash crops and biofuels and land ownership patterns. | Помимо этого следует учитывать такие факторы, как практика землепользования и альтернативное использование пахотных земель для производства товарной сельскохозяйственной продукции и биотоплива и характер собственности на землю. |
| The Forum also reiterated its recommendation to better address and include indigenous peoples in national Millennium Development Goal reporting. | Форум также повторил свою рекомендацию полнее учитывать коренные народы при составлении национальной отчетности о достижении Целей развития тысячелетия и подключать их к нему. |
| Those rules should include, for instance, the need to have child-friendly and child-sensitive procedures. | В этих правилах должно указываться, в частности, что соответствующие процедуры должны быть понятными и удобными для ребенка и должны учитывать его интересы. |
| Assessments should also include a gender analysis and take into account persons who have special needs or might be marginalized within the displaced population. | Оценки данных мониторинга должны также включать анализ гендерной ситуации и учитывать присутствие среди ВПЛ лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов. |