Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Include - Учитывать"

Примеры: Include - Учитывать
An AGD-inclusive approach recognizes that displaced persons are not one homogenous group: they include individuals who have specific needs and capabilities that must be taken into account. Подход на основе ВГМ предполагает признание того, что перемещенные лица не являются единой однородной группой: среди них имеются лица с особыми потребностями и возможностями, которые нельзя не учитывать.
Account should be taken that in these territories biophysical impacts include dust storms, downstream flooding, impairment of global sequestration capacity, and regional and global climate change. Следует учитывать, что на этих территориях к числу биофизических факторов воздействия относятся пыльные бури, наводнения в районах, находящихся вниз по течению рек, сокращение глобального потенциала связывания углерода и изменение климата в региональном и глобальном масштабах.
These are essentially gender mainstreaming actions and include the development of knowledge, insights and skills to empower people to act in a more gender-sensitive and gender-informed way. Это, главным образом, меры в области актуализации гендерной проблематики, которые включают укрепление базы знаний и повышение информированности и профессиональной квалификации, чтобы повысить осведомленность людей по гендерным вопросам и чтобы они могли более полно учитывать такие факторы.
Successful measures to encourage its wider use include congestion pricing schemes and bus rapid-transit systems, but these require integration into urban planning, with appropriate land-use and zoning regulation. Эффективные меры по расширению масштабов его использования предусматривают введение платы за пользование личными автомобилями в часы пик и создание скоростных транзитных автобусных маршрутов, однако эти меры следует учитывать при городском планировании и разрабатывать соответствующие правила землепользования и зонирования.
Connection with updated operational objective 2: If national and international policies and programmes include DLDD, both affected and developed countries will address the improvement of ecosystems. Если национальные и международные политика и программы будут учитывать ОДЗЗ, то как затрагиваемые, так и развитые страны будут заниматься проблемой улучшения состояния экосистем.
It was emphasized that the report should include possible solutions to any obstacles identified, lest it be seized on as an excuse for inaction. Стратегия на будущее должна основываться на этих выводах, но должна также учитывать новые появляющиеся вопросы.
Additional aspects would include guidance on the crucial role of selecting the law to govern the project and the forum for disputes, how to address non-arbitral elements, and local capacity. Дополнительные аспекты будут включать ориентиры в отношении решающей роли выбора права для регулирования деятельности по проекту и учреждения по урегулированию споров, вопрос о том, каким образом учитывать неарбитражные элементы и местный потенциал.
Plans for the Decade include the development of disability-sensitive planning and monitoring tools and training opportunities for Governments in order that they may better address and effectively include the disability perspective in their work. Планы Десятилетия включают разработку механизмов планирования и контроля с учетом потребностей инвалидов и расширение возможностей подготовки государственных служащих, с тем чтобы они могли более внимательно рассматривать и активнее учитывать в своей работе проблемы инвалидов.
Disease risk may be calculated based on genetic markers and genome-wide association studies for common medical conditions, which are multifactorial and include environmental components in the assessment. Риск заболеваний может быть рассчитан на основе генетических маркеров и полногеномного поиска ассоциаций для распространённых заболеваний, которые являются множественно наследуемыми и при оценке которых нужно учитывать взаимодействие генов с окружающей средой.
Adjudicators reviewing the amount of available resources proffered by States should keep in mind that the State is required to administer the existing budget efficiently and mobilize additional resources, which may include, for example, changes to the State's taxation policy or smart incurrence of debt. Судебным инстанциям, изучающим сообщенный государствами объем имеющихся ресурсов, следует учитывать, что государство должно эффективно распоряжаться существующими бюджетными средствами и привлекать дополнительные ресурсы, появляющиеся, например, благодаря изменениям в государственной налоговой политике или вдумчивому подходу к долговым обязательствам.
This should include the costs of resettlement and full compensation of displaced and affected populations, e.g. by dams or forest concessions. В этой связи необходимо учитывать затраты на переселение и выплату в полном объеме компенсаций перемещаемому или затрагиваемому населению, например в связи со строительством плотин или выдачей концессий на осуществление лесозаготовительных работ.
Therefore, all development-related activities financed by the Spanish Government targeting indigenous peoples must include a gender perspective that will allow indigenous women to participate fully. В этой связи все меры в области развития с участием коренных народов, которые финансирует правительство Испании, должны учитывать гендерные аспекты, при этом должно быть предусмотрено всестороннее участие женщин из числа коренных народов.
To prevent further fragmentation, an agricultural parcel for sale should be a certain size; The policy should include the leasing of State agricultural land, taking into account the structural priorities of the area specified in the territorial planning documents. Для предотвращения дальнейшей фрагментации земель следует установить минимальный размер сельскохозяйственного участка для продажи; При этом следует учитывать Руководящие принципы рациональной практики заключения сельскохозяйственных арендных соглашений.
In each case, a check must be made to determine if there are higher rules that constrain the legislator in drafting new law. Obviously, these higher rules also include the standards laid down in international human rights instruments. В упомянутых инструкциях оговаривается также, что пояснительный меморандум, прилагаемый к новым законам, должен также учитывать связь этого закона с другим законодательством и с международным правом.
These include real-resource compliance costs and governmental regulatory costs. However, to capture total social costs, other economic costs are also relevant. Однако для исчисления общего размера затрат для общества необходимо учитывать и другие виды затрат.
For purposes of determining this commanded "on" time, the OBD system may not include time during intrusive operation of any of the components or strategies later in the same driving cycle solely for the purposes of monitoring. Для целей определения этого периода времени, на который подается команда о включении, БД-система может не учитывать время на последующее интрузивное вмешательство в ходе того же ездового цикла в работу любых элементов или системных блоков, осуществляемое исключительно для целей мониторинга.
However, given the complex nature of migration in today's world and the challenges that people face when moving to, and settling in, their country of destination, it is necessary and fitting that discussions about international migration should include a social and human perspective. Вместе с тем с учетом сложного характера явления миграции в новых международных условиях и тех проблем, с которыми сталкиваются физические лица в процессе перемещения и обоснования в принимающих странах, при рассмотрении вопросов международной миграции представляется необходимым и целесообразным учитывать социальные и гуманитарные перспективы.
These include users who attempt to log in but who use invalid access codes, users who stop and save their forms to return another day and those who log in, start their form but never save or submit it. Однако проверка Интернет-приложения для переписи показала, что, хотя пользователи, заходящие в систему и представляющие формы, создают наибольшую нагрузку на инфраструктуру, часто необходимо учитывать и других пользователей, поглощающих ресурсы системы.
UNESCO has included, as one of its two cross-cutting themes for the period 2002-2005, eradication of poverty, especially extreme poverty, and will include a gender dimension in all of its work on this topic. ЮНЕСКО в качестве одной из двух своих общесистемных тем на период 2002 - 2005 годов определила тему искоренения нищеты, особенно крайней нищеты, и будет учитывать гендерные факторы в контексте всей своей работы по данной теме.
The matters to be taken into account in determining whether or not a condition, requirement or practice is reasonable in the circumstances include - При определении того, являются ли требование, условие или действие обоснованными, следует, в частности, учитывать:
To achieve the full benefits of IPSAS adoption, the implementation process must recognize the magnitude of the change and include sufficient time and resources to work through its potentially far-reaching implications. Для того чтобы в полной мере реализовать преимущества МСУГКС, при их внедрении необходимо учитывать масштабность изменений и предусмотреть достаточное количество времени и ресурсов на проработку всех возможных последствий, которые могут повлечь за собой их применение.
They should rather include changes in timeliness and reliability with a given input of technology and productive factors. До некоторой степени в ходе такого рассмотрения следует также учитывать изменения в степени своевременности и надежности данных вместе с технологическими факторами и факторами, определяющими процесс подготовки данных.
However, new coordinating decrees may include specific provisions related to characteristics or legislation applicable to particular sub-sectors or disciplines. При этом не важно, что новые согласующие указы также содержат отдельные положения по мелким секторам или дисциплинам, ибо учитывать особенности и Законы, касающиеся таких секторов и дисциплин, необходимо;
Important conclusions are, among others, that the living and working environment in elderly care must be more LGBT-friendly and that the training for nurses and auxiliaries must include information about LGBTs. Среди других важных выводов необходимо отметить, что бытовая среда и условия, окружающие ЛГБТ в учреждениях по уходу за престарелыми, должны в большей мере учитывать их интересы и что при подготовке медицинских сестер и санитаров необходимо обеспечить, чтобы они были осведомлены об особых потребностях ЛГБТ.
Additional considerations should include: innovative sources of financing; climate change adaptation financing and follow up mechanisms; G8 leadership failures, and the need for MICs to work together. Дополнительно следует учитывать такие факторы, как нетрадиционные источники финансирования; финансирование мер по адаптации к изменению климата и создание механизмов последующей деятельности; недочеты в деятельности Группы восьми; и необходимость объединения усилий стран со средним уровнем дохода.