Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Include - Учитывать"

Примеры: Include - Учитывать
Impact assessments of proposed macroeconomic, financial and structural reforms should include attention to the situation of minorities and recommendations for protecting and fulfilling their rights. В контексте оценок последствий от реализации предлагаемых макроэкономических, финансовых и структурных реформ надлежит учитывать положение меньшинств и рекомендации относительно защиты и реализации их прав.
Any consideration of the duty of States and international organizations to cooperate in bringing a serious breach to an end should include a recognition that they differed greatly in their capacity as international legal persons. При обсуждении вопроса об обязанности государств и международных организаций сотрудничать с целью положить конец серьезному нарушению необходимо всякий раз учитывать тот факт, что их возможности как субъектов международного права далеко не одинаковы.
They also recommended that initiatives to create space law databases include information on institutions that provided courses in space law and policy. Участники рекомендовали также в рамках инициатив по созданию баз данных в области космического права учитывать информацию об учреждениях, организующих курсы по вопросам космического права и политики.
This will include lessons learned from the referendum process, such as effective ways to guarantee, among other rights, the full respect for the anonymity of voters, free campaigning by candidates and free access by voters to information. Такие реформы должны будут учитывать уроки, извлеченные при проведении референдума, включая эффективные способы обеспечения, наряду с другими правами, соблюдения в полном объеме права на конфиденциальность голосования, свободное проведение кампаний кандидатами и свободный доступ голосующих к информации.
Education for indigenous peoples should be holistic; mainstream education curricula should include human rights, environmental protection, importance of lands and resources for indigenous peoples and physical education. Образование для коренных народов должно быть холистическим; учебные программы в системе общего образования должны учитывать права человека, охрану окружающей среды, значение земель и ресурсов для коренных народов и физическое воспитание.
Governments must take into account women's needs and include women in the planning and implementation of infrastructure projects, safe water storage and harvesting technologies; this can strengthen women's rights, reduce time poverty and increase project effectiveness. Правительствам следует принимать во внимание потребности женщин и учитывать их интересы при планировании и осуществлении проектов в области развития инфраструктуры, разработке технологий хранения безопасной воды и уборки урожая, что может способствовать укреплению прав женщин, сокращению временных затрат и повышению эффективности проектов.
The Government should fully consult, include and incorporate the views of civil society and human rights defenders in decision-making processes, including the legislative process, formulation of national policies and reporting to regional and international human rights mechanisms. Правительству следует в полной мере консультироваться с гражданским обществом и правозащитниками, учитывать и отражать их мнения в процессе принятия решений, в том числе по вопросам, касающимся законодательства, при выработке национальной политики и при подготовке докладов для региональных и международных правозащитных механизмов.
In addition to ensuring the full and effective participation of indigenous peoples, it is particularly crucial to seek and include the perspectives of indigenous women, children, and persons with disabilities, since multiple discrimination often means that their views are not taken into account. Помимо обеспечения полноценного и действенного участия коренных народов, особенно важно учитывать интересы женщин, детей и инвалидов среди коренных народов, поскольку в условиях различной дискриминации их мнение зачастую не принимается во внимание.
In its letter of 10 April 2014, the EU pointed out that it was updating its internal legislation and revising its air pollution policy and was not yet in a position to provide projections which would include optional additional measures to reduce air pollution. В своем письме от 10 апреля 2014 года ЕС указал, что в настоящее время он занимается обновлением своего внутреннего законодательства и пересмотром политики, направленной на борьбу с загрязнением воздуха и поэтому пока не может представить прогнозы, которые должны учитывать дополнительные факультативные меры по снижению загрязнения воздуха.
Factors to be considered by the Committee when reviewing the summary reports would include timeliness of submission, completeness and quality of information, as well as transparency and the process of preparation. В число факторов, которые Комитету следует учитывать в ходе обзора кратких докладов, могли бы входить такие, как своевременность представления, полнота и качество информации, а также транспарентность и процесс подготовки.
The Committee also recommends that the State party consider amending the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) so as to explicitly include statelessness as a factor of humanitarian and compassionate consideration. Комитет рекомендует также государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ), с тем чтобы прямо включить безгражданство в качестве фактора, который необходимо учитывать, руководствуясь соображениями гуманности и сострадания.
Common criteria to be taken into consideration during export and in issuing licences and end-user certificates should be introduced that would include: Должны быть введены общие критерии в отношении экспорта, которые необходимо учитывать при осуществлении экспортных операций, выдаче лицензий и сертификатов конечного потребителя.
It would also include a section identifying the most important issues relating to specific provisions of the Convention that the Committee would encourage Parties to take into account in their future national reports. Она также будет включать в себя раздел с определением наиболее важных вопросов, относящихся к конкретным положениям Конвенции, которые Комитет рекомендует Сторонам учитывать в их будущих национальных докладах.
The Partnership Advisory Group membership shall include participation of developing countries and countries with economies in transition, and shall take into account geographical representation and gender balance. Членский состав Консультативной группы по партнерствам должен включать в себя представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой и учитывать географическое представительство и гендерный баланс.
In that regard, some interlocutors recommended that the joint transition planning should take into account political considerations and coordination, and include support for the development of national capacity for the coordination and planning of security sector reform initiatives. В этом отношении некоторые собеседники рекомендовали учитывать в ходе совместного планирования переходного процесса политические соображения и согласованность действий, а также содействовать укреплению национального потенциала в плане координирования и планирования реформ в секторе безопасности.
The new goals should embrace the emphasis on human well-being and include the use of metrics that go beyond standard income measures, such as surveys of subjective well-being and happiness, as introduced by many countries and the Organization for Economic Cooperation and Development. Новые цели должны учитывать акцент на благополучие человека, включая систему показателей, выходящую за рамки стандартного измерения доходов, как, например, обследования субъективного благосостояния и счастья, вводимые многими странами и Организацией экономического сотрудничества и развития.
The Committee recommends that the State party enhance its coordination with the National Congress and civil society and fully include all disadvantaged women in the design and implementation of public policies and programmes, in line with article 2 (1) of the new anti-discrimination law. Комитет рекомендует государству-участнику усилить координацию с Национальным конгрессом и гражданским обществом и в полной мере учитывать проблемы всех женщин, находящихся в уязвимом положении, при разработке и осуществлении государственной политики и программ в соответствии со статьей 2 (1) нового антидискриминационного закона.
In this regard, North-South, South-South and technical cooperation should complement each other and be further strengthened, more efficiently used and include a focus on persons with disabilities. В этой связи сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и техническое сотрудничество должны быть взаимодополняющими; эти механизмы необходимо еще более укреплять, более эффективно использовать, а в их программах следует учитывать интересы инвалидов.
Impact assessments and evaluations should consider the rights of all children affected by a particular decision, and include consideration of the differential impact of measures on certain categories of children who suffer from discrimination, marginalization or exclusion. В процессе анализа и оценки воздействия необходимо учитывать права всех детей, затрагиваемых конкретным решением, и уделять внимание различным последствиям принимаемых мер для отдельных категорий детей, которые сталкиваются с дискриминацией, маргинализацией или изоляцией.
Lesotho has enacted laws that protect and promote disability rights and these include Buildings Control Act 1995 which specifies designs of new buildings suitable and accessible to people with disabilities. В Лесото приняты законы, защищающие и продвигающие права инвалидов, в том числе Закон о требованиях к зданиям 1995 года, в котором оговаривается необходимость при возведении зданий конструктивно учитывать доступ в них для инвалидов.
According to article 5 of the 1995 United Nations Straddling Fish Stocks Agreement, parties shall also include ecosystem considerations in conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. В соответствии со статьей 5 Соглашения Организации Объединенных Наций о сохранении трансграничных рыбных запасов 1995 года стороны должны также учитывать экосистемные соображения при принятии мер по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
For effective implementation and in order to allow the benefits of ICTs to be more widely distributed, national ICT strategies need to be linked to other development policies, such as those relating to education, trade and investment, and include the gender dimension. Для обеспечения эффективного осуществления национальных стратегий в сфере ИКТ и более широкого распространения выгод, связанных с ИКТ, такие стратегии должны увязываться с другими направлениями политики в области развития, такими, как политика в сфере образования, торговли и инвестиций, и учитывать гендерные аспекты.
Mexico prescribed that public actions taken on behalf of indigenous peoples and communities must be based on prior consultations with them, include a gender perspective and promote the participation of indigenous women. В Мексике при принятии государственных решений в интересах коренных народов и общин предписывалось исходить из результатов предварительных консультаций с ними, учитывать гендерные аспекты и поощрять участие представительниц коренных народов.
The Committee further recommends that traditional leaders be made aware that, in their mediation of conflicts in the rural areas, they must include a gender perspective and a perspective that is supportive of the various ethnic groups. Комитет рекомендует далее обеспечить понимание традиционными лидерами того, что в процессе посредничества по урегулированию конфликтов в сельских районах они должны учитывать гендерные факторы и факторы, благоприятные для различных этнических групп.
It was noted that tourism plans should likewise include full consideration of biodiversity issues and that national plans should balance development of tourism with protection of natural and cultural resources. Отмечалось, что планы развития туризма также должны полностью учитывать вопросы биоразнообразия и что национальные планы должны обеспечивать сбалансированность между развитием туризма и охраной природных и культурных ресурсов.