| Future studies should include other effects than classically measured ones. | В будущем в исследованиях следует учитывать и другие последствия, а не только последствия, измеряемые с помощью традиционных методов. |
| In fact, stand-still loads should also include inputs other than those from the atmosphere. | По сути блокирующие нагрузки должны также учитывать иные, чем вызванные атмосферным переносом, эмиссии. |
| The view was expressed that member States could include the threat of near-Earth objects in their disaster-preparedness planning. | Было высказано мнение о том, что государствам-членам при планировании мероприятий по обеспечению готовности в случае стихийных бедствий следует учитывать угрозу столкновения с такими объектами. |
| As in 2011, it will include assets loaned to partners in its physical verification exercise of property, plant and equipment. | Как и в 2011 году, при проведении проверки наличия имущества, относящегося к категории «Недвижимость, производственные помещения и оборудование», Управление будет учитывать имущество, переданное во временное пользование партнерам. |
| Partnerships such as Global Village Energy Partnership (GVEP) should include household energy and traditional fuels in energy planning linked to poverty reduction and community development efforts. | Партнерства, такие, как Партнерство в области энергетики «Глобальная деревня» (ГВЕП), должны учитывать показатели использования энергоресурсов и традиционных видов топлива домашними хозяйствами в контексте планирования деятельности в энергетическом секторе в увязке с деятельностью по сокращению масштабов нищеты и развитию общин. |
| Include the organizational resilience management system in the greening of the Headquarters and other relevant initiatives | Учитывать аспекты, касающиеся системы обеспечения организационной жизнеспособности, при осуществлении инициатив, связанных с экологизацией Центральных учреждений, и других соответствующих инициатив |
| 145.182 Include all migrants irrespective of their status within the national plans and programmes to integrate and ensure their human rights (Bangladesh); | 145.182 обеспечить охват всех мигрантов, независимо от их статуса, в рамках национальных планов и программ, с тем чтобы учитывать и гарантировать их права человека (Бангладеш); |
| 85.17. Include immigrant women in irregular situations in all policies aimed at the prevention of and protection against gender violence (Bolivia); 85.18. | 85.17 учитывать интересы нелегально находящихся в стране женщин-иммигрантов в рамках всех мер политики, направленных на предупреждение гендерного насилия и защиту от него (Боливия); |
| (a) Include a more comprehensive consideration of women with disabilities in public programmes and policies on the prevention of gender-based violence, particularly so as to ensure access for women with disability to an effective, integrated response system; | а) полнее учитывать интересы женщин-инвалидов в государственных программах и стратегиях предупреждения гендерного насилия, в частности с тем, чтобы обеспечить доступ женщин-инвалидов к эффективной и комплексной системе реагирования; |
| These include the following points: | При этом необходимо учитывать следующие моменты: |
| Support for the establishment of any justice system should involve women and should include gender-sensitive procedures. | При поддержке создания любой системы правосудия необходимо учитывать женскую проблематику и предусматривать процедуры с учетом гендерного фактора. |
| This should probably include ensuring that entitlements, allocations and disbursements reflect the reality of the day. | Как представляется, в ходе предоставления льгот, ассигнований и ресурсов необходимо учитывать сложившееся в настоящее время реальное положение вещей. |
| It was also suggested that the disarmament-development relationship should include the concept of reconciliation. | Было также выражено мнение о том, что при анализе взаимосвязи между разоружением и развитием необходимо учитывать также концепцию примирения. |
| The need for a new deal in energy must include changes to the way that decisions are made and implemented. | В нем необходимо учитывать существующий между богатыми и бедными странами «глобальный водораздел» в плане их ответственности за нынешние проблемы, а также в отношении наличия ресурсов. |
| Prices include VAT. Prices do not include breakfast. | Бронируя ночлег, просим в случае проводимого на свежем воздухе мероприятия учитывать возможные изменения ночного покоя. |
| The post-2015 framework for disaster risk reduction should include emerging technological risks related to natural hazards. | рамочная программа должна учитывать формирующиеся технологические риски, связанные с природными угрозами; |
| Zagrepčanka is ranked 1st by height (1st when you include the antenna) in Croatia. | Загрепчанка занимает первое место (если учитывать антенну) среди высотных зданий Хорватии. |
| You may be sure that the systems created for you will include all peculiarities of your business, your company your development strategy. | Вы можете быть уверены в том, что разработанные нами системы будут учитывать специфику именно Вашего бизнеса, Вашей компании, Вашей стратегии развития. |
| Only if we include these aspects into our considerations will we be able to confront the challenges we are facing. | Нам удастся преодолеть стоящие перед нами сложные проблемы лишь в том случае, если в ходе наших обсуждений мы будем учитывать все эти аспекты. |
| UNOPS will include sustainability considerations into all of its procurement, introducing appropriate standards for common produts and services and emphasizing sustainaibility throughout the product life-cycle. | ЮНОПС будет учитывать соображения устойчивости при осуществлении всей своей закупочной деятельности и обеспечивать соблюдение соответствующих стандартов в отношении общих продуктов и услуг, а также устойчивость на протяжении всего жизненного цикла продуктов. |
| Numerous approaches to tackling this problem include imposing on the telecommunications provider specific targets for covering the country's rural areas and establishing a network based on village mobile telephones. | Важная цель, которую следует учитывать в процессе осуществления реформы телекоммуникационного сектора, заключается в обеспечении равномерного обеспечения услуг во всех районах страны. |
| Economists consider such methods to be superior to cost-of-illness methods because they include factors such as impairments to quality of life. | Экономисты считают такие методы более совершенными по сравнению с методами COI, поскольку они позволяют учитывать такие факторы как снижение качества жизни. |
| That document assigned the highest priority to nuclear disarmament, and any document that the Committee proposed to adopt should include a reference to that important and delicate issue. | Наконец, его делегация подчеркивает необходимость учитывать документы, принятые на региональных совещаниях по данному вопросу, в частности на Конференции министров ОАЕ в Бамако. |
| Currently, there are six peacekeeping missions that include specific provisions for weapons collection and destruction in the planning and implementation of their disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Поэтому успешное осуществление Программы действий должно учитывать многосторонний характер этой проблемы и, следовательно, требует применения целостного, комплексного и согласованного подхода, охватывающего все ее аспекты. |
| Calculation of the optimal tax should include an element that reflects the marginal environmental damage (external diseconomy) associated with an activity, such as the consumption of fuel. | При исчислении оптимальной величины налога необходимо учитывать элемент, отражающий предельную величину экологического ущерба (ухудшение экономичности под воздействием внешних факторов), связанного с такой деятельностью, как потребление топлива. |