In general, all rapporteurs should include consideration of economic, social and cultural rights, and extreme poverty, in the implementation of their mandates. |
В целом всем докладчикам при осуществлении своих мандатов следует учитывать экономические, социальные и культурные права, а также крайнюю нищету. |
Several speakers mentioned that there was a need to value the reproductive work of women and include it in the gross domestic product and tax system. |
Ряд ораторов упомянули, что необходимо обеспечить оценку репродуктивного труда женщин и учитывать его в валовом внутреннем продукте и системе налогообложения. |
Economic instruments in the forest sector should include consideration of opportunity costs of alternative land uses and opportunities in other sectors, and both public and private ownership of forests. |
При применении экономических средств в лесном секторе необходимо учитывать издержки неиспользованных возможностей при альтернативных видах землепользования и возможности других секторов, а также государственную и частную формы лесовладения. |
Recommends that the preparations for the International Year of Older Persons include a gender perspective; |
З. рекомендует в рамках подготовки к Международному году пожилых людей учитывать гендерные вопросы; |
The companies contracted by the Land Trust Fund to provide technical assistance to groups of beneficiaries must include a gender perspective in their training programmes. |
Предприятия и организации, привлекаемые Земельным фондом к деятельности по оказанию технической помощи группам бенефициаров, обязаны учитывать в своей деятельности гендерный фактор. |
Development strategies fostered by the United Nations should include concerns for social fairness and human security; |
В стратегиях развития, осуществлению которых всячески содействует Организация Объединенных Наций, необходимо учитывать вопросы социальной справедливости и безопасности человека; |
We also envisage that an expanded Council would include appropriate representation for Africa, a region that includes more than a quarter of the United Nations membership. |
Мы также считаем, что при расширении Совета следует учитывать необходимость представительства Африки, региона, в котором сосредоточено более четверти государств - членов Организации Объединенных Наций. |
National networks should include local and indigenous perspectives on sustainable development, thereby facilitating the active participation of marginalized communities and indigenous groups in educational processes. |
В пропаганде устойчивого развития национальные сети должны учитывать интересы местного населения и коренных народов, стимулируя тем самым активное вовлечение неблагополучных групп местного и коренного населения в образовательные процессы. |
In particular, she proposed that the activities of ECE include the social dimension of growth and increase policy dialogue and support to policy-making in the Commission. |
Одно из ее предложений заключалось в том, что в своей деятельности ЕЭК должна учитывать социальные аспекты роста, способствовать расширению политического диалога и поддерживать усилия Комиссии по разработке стратегий. |
In this regard it should be noted that any realistic assessment of the financial resources available within a State would need to look beyond budget figures and include potential unused sources of government revenue. |
В этом отношении следует отметить, что при любой реальной оценке имеющихся у государства финансовых ресурсов необходимо учитывать данные помимо цифр бюджета и включать потенциально незадействованные источники государственных поступлений. |
The technical issues will include all the primarily scientific, technical and economic issues as well as any country or region specific issues. |
Технические вопросы будут включать все базовые научные, технические и экономические проблемы, а также учитывать аспекты, характерные для данной страны или региона. |
The items covered by the future treaty should include all conventional arms and related equipment, and take into account the frequent technological developments in the field. |
Вопросы, охватываемые будущим договором, должны включать все виды обычных вооружений и сопутствующего оборудования и учитывать постоянный технологический прогресс в данной области. |
Actions dealing with the problems of small arms should include national and regional capacity-building and good governance measures, and should draw on the experience of non-governmental organizations and civil society. |
Деятельность по решению проблем стрелкового оружия должна включать в себя национальные и региональные меры по укреплению потенциала и обеспечению благого управления и учитывать опыт неправительственных организаций и гражданского общества. |
The Security Council should take into consideration those that emerge from our work concerning Africa, which include the following. |
Совету Безопасности следует учитывать аспекты, которые возникают в результате нашей работы в отношении Африки и которые включают в себя следующие моменты. |
Fourth, the process of policy formulation should include a screening of other relevant UNICEF policies, and should make connections to these. |
В-четвертых, процесс разработки политики должен включать рассмотрение других схожих вариантов политики ЮНИСЕФ и учитывать их при ее формировании. |
The issues that should be taken into consideration in this context include transparency, breadth of representation, openness to participation, coordination and procedures for meaningful consultation with constituencies. |
Вопросы, которые следует учитывать в этом контексте, включают транспарентность, репрезентативность, открытость для участия, координацию и процедуры для проведения эффективных консультаций с соответствующими кругами. |
It recommends that this database contain information on all matters covered by the Convention and include detailed data on the status of all migrant workers. |
Кроме того, он рекомендует учитывать в этой базе данных все аспекты Конвенции, включая подробные данные о положении всех трудящихся-мигрантов. |
Data collection should cover all aspects of the hydrological cycle and should take into consideration the needs of the end-users, but also include social and economic information. |
Сбор данных должен охватывать все аспекты гидрологического цикла и учитывать потребности конечных пользователей, включая также социально-экономическую информацию. |
She also asked how a trade union could count undocumented migrants in its membership and include them in its statistics if they had no identification papers. |
Она также спрашивает, каким образом профсоюз может учитывать недокументированных мигрантов в своих рядах и включать их в статистику при отсутствии у них удостоверяющих личность документов. |
This guidance could include a discussion of the considerations that developing countries could take into account in formulating a strategy for tax treaty negotiation. |
Эти указания могли бы включать анализ соображений, которые развивающиеся страны могли бы учитывать при выработке стратегии проведения переговоров по налоговым договорам. |
To a considerable extent, the regulator's effectiveness is measured by its ability to accept and include inputs from stakeholders, public policymakers, consumer representatives etc. |
В значительной степени эффективность регулирующего органа определяется его способностью принимать и учитывать мнения и пожелания заинтересованных субъектов, государственных деятелей, представителей потребительских организаций и т.п. |
Estimation of total amount of flux of the GHG into the atmosphere should include not only emissions, but also their absorption by a biomass and soil. |
При определении общего объема поступления парниковых газов в атмосферу необходимо учитывать не только выбросы, но и их абсорбцию биомассой и почвой. |
Do not include global benefits when the analysis is from a national or local perspective |
Не учитывать глобальных благ при проведении анализа на национальном или локальном уровне |
The likelihood assessment should include consideration of the following: |
При оценке вероятности следует учитывать следующие аспекты: |
For area sources in detailed plot studies, this should include the effects of meteorological and soil variables; |
В ходе проведения подробных исследований на участках размещения диффузных источников загрязнения следует учитывать воздействие метеорологических и почвенных переменных; |