Further guidance and recommended accounting practices requested. |
Группа обратилась с просьбой дать дополнительные инструкции и рекомендовать практические методы ведения бухгалтерского учета. |
It has also introduced guidance and amendments to its immigration ordinance. |
Кроме того, вступили в силу инструкции и поправки к иммиграционному указу территории. |
Inter-agency guidance and tools that were developed for conflict but adapted for disaster were inadequate. |
Межучрежденческие инструкции и методы, которые были разработаны на случаи конфликта и адаптированы к бедствиям, не являются адекватными. |
IPSAS also includes requirements and guidance for financial statement consistency and comparability. |
МСУГС включают также требования и инструкции в отношении обеспечения последовательности и сопоставимости данных финансовых ведомостей. |
Further guidance requested and revisions to the paper. |
Группа просила дать дополнительные инструкции и внесла изменения в документ. |
UNHCR has produced extensive guidance on the planning of durable solutions for its country teams, primarily concerning programme design. |
УВКБ подготовил для своих страновых групп подробные инструкции по вопросам планирования долгосрочных решений, касающиеся в основном разработки программ. |
The Board believes that the guidance is due for updating and revision in the light of experience gained by UNHCR over the past six years. |
Комиссия считает, что эти инструкции пора пересмотреть и обновить с учетом опыта, накопленного УВКБ в течение последних шести лет. |
Furthermore, internal guidance materials will be prepared, refining the methodology, strategy and professional rigour of the reviews. |
Наряду с этим будут составляться внутренние инструкции для целей совершенствования методологии и стратегии и повышения профессионального уровня проводимых обзоров. |
Senior management is closely following the developing jurisprudence of the Tribunals and has issued guidance manuals to improve administrative decision-making within the Organization. |
Руководители старшего звена внимательно следят за формирующейся правовой базой, создаваемой этими трибуналами, и издавали инструкции в целях повышения качества решений, принимаемых администрацией Организации. |
The addition of specific guidance into the ISAF operations plan is being implemented. |
В оперативный план МССБ включаются конкретные инструкции. |
UNFPA informed the Board that an action plan had been developed, including guidance for field offices, on establishing long-term agreements for regularly procured goods and services. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что был разработан план действий, включающий инструкции для отделений на местах, по заключению долгосрочных соглашений в отношении регулярно закупаемых товаров и услуг. |
The guidance notes for the harmonized approach to cash transfers have been approved and are being promulgated. |
Эти инструкции по согласованному подходу к переводу денежных средств были утверждены и вводятся в действие. |
It will further strengthen existing guidance to offices on finding opportunities to enhance efficiencies of cash transfers to implementing partners. |
Это поможет дополнительно усилить существующие инструкции отделений по поиску возможностей для повышения эффективности переводов денежных средств партнерам-исполнителям. |
The Department of Field Support provided guidance and oversight to field missions with regard to the implementation of these longer fixed-term contracts. |
Департамент полевой поддержки давал инструкции и рекомендации полевым миссиям, чтобы помочь им использовать эти срочные контракты, предоставляемые на более длительные сроки. |
The European Commission provided guidance to decision-makers on the establishment of structural funds to ensure that accessibility was observed and respected. |
Европейская комиссия разрабатывает инструкции для руководителей по вопросам создания структурных фондов для обеспечения доступности. |
Another State encouraged the provision of more precise guidance. |
Еще одно государство рекомендовало сформулировать более точные инструкции. |
Various United Nations Development Group mechanisms produce detailed operational guidance on specific themes for use across organizations in their country-level work. |
Различные механизмы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития разрабатывают детальные оперативные инструкции по конкретным темам для использования во всех организациях на страновом уровне. |
Consolidated guidance on approaching cases of suspected illegal occupation would help police. |
Необходимо, чтобы полиция получила инструкции о действиях в случаях возможного незаконного захвата собственности. |
CPS has issued further guidance to its staff. |
КПС издала дополнительные инструкции для своего персонала. |
The Special Committee welcomes the intentions of the Department of Peacekeeping Operations to develop guidance and appropriate training for civil/military cooperation in peacebuilding activities. |
Специальный комитет приветствует намерения Департамента операций по поддержанию мира разработать инструкции и организовать надлежащую подготовку для обеспечения сотрудничества гражданского/военного компонентов в деятельности по миростроительству. |
In some instances the necessary rules, regulations and guidance for implementing the legislation have not yet been developed. |
В некоторых случаях до сих пор разработаны не все нормы, положения и инструкции, необходимые для применения законодательства. |
Departmental progress is monitored by the Office of Human Resources Management, which provides departments with the required information, guidance and assistance. |
За прогрессом в рамках департаментов следит Управление людских ресурсов, которое предоставляет департаментам необходимую информацию, инструкции и помощь. |
These codes have to be observed by the broadcasters and include guidance on a range of matters. |
В эти правила, которые сотрудники теле- и радиостанций обязаны соблюдать, входят инструкции по широкому кругу вопросов. |
The liquidation team sought guidance from the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs on how to proceed. |
Группа по ликвидации запросила инструкции от Департамента операций по поддержанию мира и Управления по правовым вопросам в отношении последующих действий. |
Each of these is followed up with appropriate action for instance new guidance notes are issued if there is a general collection difficulty. |
В каждом случае принимаются соответствующие меры, например выпускаются новые инструкции, если при сборе данных встречаются общие трудности. |